إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Inna sharra alddawabbi AAinda Allahi allatheena kafaroo fahum la yuminoona
Gewiß, die schlimmsten Tiere bei Allah sind die, die ungläubig sind und (auch) weiterhin nicht glauben,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
2 | شَرَّ | sharra | (die) schlimmsten | شرر |
3 | ٱلدَّوَآبِّ | al-dawabi | der Tiere | دبب |
4 | عِندَ | inda | bei | عند |
5 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
6 | ٱلَّذِينَ | alladhina | (sind) diejenigen, die | |
7 | كَفَرُواْ | kafaru | unglauben begehen | كفر |
8 | فَهُمۡ | fahum | und sie | |
9 | لَا | la | nicht | |
10 | يُؤۡمِنُونَ | yu'minuna | glauben. | امن |
Übersetzungen
Wahrlich, schlimmer als das Vieh sind bei Allah jene, die ungläubig sind und nicht glauben werden
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gewiß, die schlimmsten Tiere bei Allah sind die, die ungläubig sind und (auch) weiterhin nicht glauben,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, die Übelsten der sich bewegenden Lebewesen, sind bei ALLAH diejenigen, die Kufr betrieben haben, so verinnerlichen sie den Iman nicht.
Amir Zaidan
|
Die schlimmsten Tiere bei Gott sind die, die ungläubig sind und weiterhin nicht glauben,
Adel Theodor Khoury
|
Wahrlich, die schlimmsten Tiere vor Allah sind jene, die undankbar sind. Darum wollen sie nicht glauben -
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Als die schlimmsten Tiere (dawaabb) gelten bei Allah diejenigen, die ungläubig sind und (auch) nicht glauben werden, -
Rudi Paret
|
Die schlimmsten Lebewesen sind nach Gottes Urteil die Ungläubigen, die vorsätzlich nicht glauben wollen,
Al-Azhar Universität
|
Die Ungläubigen, welche durchaus nicht glauben wollen, werden von Gott wie das ärgste Vieh betrachtet.
Lion Ullmann (1865)
|
Bei Allah sind die Ungläubigen, die nicht glauben, schlimmer als das Vieh:
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
2 | شَرَّ | sharra | (die) schlimmsten | شرر |
3 | ٱلدَّوَآبِّ | al-dawabi | der Tiere | دبب |
4 | عِندَ | inda | bei | عند |
5 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah | اله |
6 | ٱلَّذِينَ | alladhina | (sind) diejenigen, die | |
7 | كَفَرُواْ | kafaru | unglauben begehen | كفر |
8 | فَهُمۡ | fahum | und sie | |
9 | لَا | la | nicht | |
10 | يُؤۡمِنُونَ | yu'minuna | glauben. | امن |
Übersetzungen
Wahrlich, schlimmer als das Vieh sind bei Allah jene, die ungläubig sind und nicht glauben werden
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gewiß, die schlimmsten Tiere bei Allah sind die, die ungläubig sind und (auch) weiterhin nicht glauben,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, die Übelsten der sich bewegenden Lebewesen, sind bei ALLAH diejenigen, die Kufr betrieben haben, so verinnerlichen sie den Iman nicht.
Amir Zaidan
|
Die schlimmsten Tiere bei Gott sind die, die ungläubig sind und weiterhin nicht glauben,
Adel Theodor Khoury
|
Wahrlich, die schlimmsten Tiere vor Allah sind jene, die undankbar sind. Darum wollen sie nicht glauben -
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Als die schlimmsten Tiere (dawaabb) gelten bei Allah diejenigen, die ungläubig sind und (auch) nicht glauben werden, -
Rudi Paret
|
Die schlimmsten Lebewesen sind nach Gottes Urteil die Ungläubigen, die vorsätzlich nicht glauben wollen,
Al-Azhar Universität
|
Die Ungläubigen, welche durchaus nicht glauben wollen, werden von Gott wie das ärgste Vieh betrachtet.
Lion Ullmann (1865)
|
Bei Allah sind die Ungläubigen, die nicht glauben, schlimmer als das Vieh:
Max Henning
|