« »
ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّرًۭا نِّعْمَةً أَنْعَمَهَا عَلَىٰ قَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا۟ مَا بِأَنفُسِهِمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ
Thalika bianna Allaha lam yaku mughayyiran niAAmatan anAAamaha AAala qawmin hatta yughayyiroo ma bianfusihim waanna Allaha sameeAAun AAaleemun
Dies, weil Allah nimmer eine Gunst, die Er einem Volk erwiesen hat, ändert, bis sie das ändern, was in ihnen selbst ist, und weil Allah Allhörend und Allwissend ist.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ذَلِكَ dhalika Dies,
2 بِأَنَّ bi-anna weil
3 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
4 لَمۡ lam nicht
5 يَكُ yaku ist كون
6 مُغَيِّرٗا mughayyiran ein Änderer غير
7 نِّعۡمَةً ni'matan einer Gunst, نعم
8 أَنۡعَمَهَا an'amaha welche er erwiesen hat نعم
9 عَلَى ala auf
10 قَوۡمٍ qawmin ein Volk, قوم
11 حَتَّى hatta bis
12 يُغَيِّرُواْ yughayyiru sie ändern, غير
13 مَا ma was
14 بِأَنفُسِهِمۡ bi-anfusihim (ist) in ihnen selbst نفس
15 وَأَنَّ wa-anna und weil
16 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
17 سَمِيعٌ sami'un (ist) Allhörend, سمع
18 عَلِيمٞ alimun Allwissend. علم