« »
وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ خَرَجُوا۟ مِن دِيَٰرِهِم بَطَرًۭا وَرِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌۭ
Wala takoonoo kaallatheena kharajoo min diyarihim bataran wariaa alnnasi wayasuddoona AAan sabeeli Allahi waAllahu bima yaAAmaloona muheetun
Und seid nicht wie diejenigen, die aus ihren Wohnstätten hinauszogen, in Übermut und aus Augendienerei vor den Menschen, und die von Allahs Weg abhalten. Allah umfaßt, was sie tun.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَلَا wala Und nicht
2 تَكُونُواْ takunu seid كون
3 كَٱلَّذِينَ ka-alladhina wie diejenigen, die
4 خَرَجُواْ kharaju hinauszogen خرج
5 مِن min von
6 دِيَرِهِم diyarihim ihren Häusern دور
7 بَطَرٗا bataran (in) Übermut بطر
8 وَرِئَآءَ wariaa und (der) Augendienerei راي
9 ٱلنَّاسِ al-nasi (für) die Menschen انس
10 وَيَصُدُّونَ wayasudduna und die abhalten صدد
11 عَن an von
12 سَبِيلِ sabili (dem) Wege سبل
13 ٱللَّهِۚ al-lahi Allahs. اله
14 وَٱللَّهُ wal-lahu Und Allah اله
15 بِمَا bima (ist) über was
16 يَعۡمَلُونَ ya'maluna ihr macht عمل
17 مُحِيطٞ muhitun Allumfassend. حوط