إِذْ أَنتُم بِٱلْعُدْوَةِ ٱلدُّنْيَا وَهُم بِٱلْعُدْوَةِ ٱلْقُصْوَىٰ وَٱلرَّكْبُ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَلَوْ تَوَاعَدتُّمْ لَٱخْتَلَفْتُمْ فِى ٱلْمِيعَٰدِ وَلَٰكِن لِّيَقْضِىَ ٱللَّهُ أَمْرًۭا كَانَ مَفْعُولًۭا لِّيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَنۢ بَيِّنَةٍۢ وَيَحْيَىٰ مَنْ حَىَّ عَنۢ بَيِّنَةٍۢ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ
Ith antum bialAAudwati alddunya wahum bialAAudwati alquswa waalrrakbu asfala minkum walaw tawaAAadtum laikhtalaftum fee almeeAAadi walakin liyaqdiya Allahu amran kana mafAAoolan liyahlika man halaka AAan bayyinatin wayahya man hayya AAan bayyinatin wainna Allaha lasameeAAun AAaleemun
Als ihr auf der näheren Talseite wart, sie auf der ferneren Talseite und die Karawane unterhalb von euch. Und wenn ihr euch verabredet hättet, wäret ihr über die Verabredung fürwahr uneinig gewesen, aber (es geschah so), damit Allah eine Angelegenheit entscheide, die ausgeführt werden sollte, damit, wer umkam, auf Grund eines klaren Beweises umkäme, und wer am Leben bliebe, auf Grund eines klaren Beweises am Leben bliebe. Allah ist wahrlich Allhörend und Allwissend.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِذۡ | idh | Als | |
2 | أَنتُم | antum | ihr wart | |
3 | بِٱلۡعُدۡوَةِ | bil-'ud'wati | auf der Talseite | عدو |
4 | ٱلدُّنۡيَا | al-dun'ya | näheren | دنو |
5 | وَهُم | wahum | und sie | |
6 | بِٱلۡعُدۡوَةِ | bil-'ud'wati | auf der Talseite | عدو |
7 | ٱلۡقُصۡوَى | al-qus'wa | ferneren | قصو |
8 | وَٱلرَّكۡبُ | wal-rakbu | und die Karawane | ركب |
9 | أَسۡفَلَ | asfala | (war) unterhalb | سفل |
10 | مِنكُمۡۚ | minkum | von euch. | |
11 | وَلَوۡ | walaw | Und wenn | |
12 | تَوَاعَدتُّمۡ | tawa'adttum | ihr euch verabredet hättet, | وعد |
13 | لَٱخۡتَلَفۡتُمۡ | la-ikh'talaftum | sicherlich wärt ihr uneinig gewesen | خلف |
14 | فِي | fi | über | |
15 | ٱلۡمِيعَدِ | al-mi'adi | die Verabredung, | وعد |
16 | وَلَكِن | walakin | aber | |
17 | لِّيَقۡضِيَ | liyaqdiya | damit entschied | قضي |
18 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
19 | أَمۡرٗا | amran | eine Angelegenheit, | امر |
20 | كَانَ | kana | (welche) war | كون |
21 | مَفۡعُولٗا | maf'ulan | ausgeführt, | فعل |
22 | لِّيَهۡلِكَ | liyahlika | damit umkam | هلك |
23 | مَنۡ | man | wer | |
24 | هَلَكَ | halaka | umkam | هلك |
25 | عَنۢ | an | auf Grund | |
26 | بَيِّنَةٖ | bayyinatin | eines klaren Beweises | بين |
27 | وَيَحۡيَى | wayahya | und am Leben bliebe | حيي |
28 | مَنۡ | man | wer | |
29 | حَيَّ | hayya | am Leben bliebe | حيي |
30 | عَنۢ | an | auf Grund | |
31 | بَيِّنَةٖۗ | bayyinatin | eines klaren Beweises. | بين |
32 | وَإِنَّ | wa-inna | Und wahrlich, | |
33 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
34 | لَسَمِيعٌ | lasami'un | (ist) sicherlich Allhörend, | سمع |
35 | عَلِيمٌ | alimun | Allwissend. | علم |
Übersetzungen
(Damals,) als ihr auf dieser Seite (des Tales) waret und sie auf jener Seite und die Karawane tiefer war als ihr. Und hättet ihr etwas verabreden wollen, wäret ihr uneins über den Zeitpunkt gewesen. Doch (das Treffen wurde herbeigeführt), damit Allah die Sache herbeiführte, die geschehen sollte; und damit diejenigen, die (dabei) umkamen, auf Grund eines klaren Beweises umkämen, und diejenigen, die am Leben blieben, auf Grund eines klaren Beweises am Leben bleiben würden. Wahrlich, Allah ist Allhörend, Allwissend.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Als ihr auf der näheren Talseite wart, sie auf der ferneren Talseite und die Karawane unterhalb von euch. Und wenn ihr euch verabredet hättet, wäret ihr über die Verabredung fürwahr uneinig gewesen, aber (es geschah so), damit Allah eine Angelegenheit entscheide, die ausgeführt werden sollte, damit, wer umkam, auf Grund eines klaren Beweises umkäme, und wer am Leben bliebe, auf Grund eines klaren Beweises am Leben bliebe. Allah ist wahrlich Allhörend und Allwissend.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
(Erinnere daran), als ihr am näheren Abhang des Tales (zu Madina) wart und sie am fernen Abhang waren und die Karawane am Ort unterhalb des Euren. Und hättet ihr euch da verabredet, hättet ihr die Verabredung gewiß nicht eingehalten, aber ALLAH wollte eine Angelegenheit verwirklichen, die sowieso bestimmt war, damit jeder, der zugrunde ging (im Kufr), nach einem eindeutigen Zeichen zugrunde geht, und jeder, der dann lebte (im Islam), nach einem eindeutigen Zeichen lebt. Und gewiß, ALLAH ist doch allhörend, allwissend!
Amir Zaidan
|
Als ihr auf der näheren Talseite wäret, sie auf der ferneren Talseite und die Reittiere unterhalb von euch. Und wenn ihr euch verabredet hättet, wäret ihr über die Verabredung nicht einig geworden, aber Gott wollte eine Angelegenheit entscheiden, die zur Ausführung kommen sollte, damit diejenigen, die umkamen, aufgrund eines deutlichen Zeichens umkämen, und diejenigen, die am Leben blieben, aufgrund eines deutlichen Zeichens am Leben blieben. Und Gott hört und weiß alles.
Adel Theodor Khoury
|
Als ihr auf dieser Seite (des Tales) waret und sie auf jener Seite, und die Karawane war tiefer als ihr. Und hättet ihr etwas verabreden wollen, ihr wäret uneins gewesen über den Zeitpunkt. Doch (das Treffen wurde herbeigeführt) damit Allah die Sache herbeiführe, die geschehen sollte; und damit, wer da (bereits) umgekommen war durch ein deutliches Zeichen, umkomme, und wer da (bereits) zum Leben gekommen war durch ein deutliches Zeichen, lebe. Wahrlich, Allah ist allhörend, allwissend.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Damals) als ihr auf der näheren Talseite waret, und sie auf der ferneren, und die Reiter (der Karawane) unterhalb von euch! Und wenn ihr euch gegenseitig zu einem Treffen verabredet hättet, wäret ihr über die Verabredung nicht einig geworden. Aber (es kam durch höhere Fügung zum Treffen) damit Allah eine Sache entscheide, die ausgeführt werden sollte, (und) damit diejenigen, die (dabei) umkamen, auf Grund eines klaren Beweises (baiyina) umkämen, und diejenigen, die am Leben blieben, (ebenfalls) auf Grund eines klaren Beweises am Leben bleiben würden. Allah hört und weiß (alles).
Rudi Paret
|
Gedenkt der Zeit, als ihr im Tal nach Medina hin standet und sie auf der anderen Seite zum Meer hin und sich die Karawane unterhalb von euch befand. Wenn ihr euch verabredet hättet, um euch zu treffen, hättet ihr euch über die Verabredung nicht einigen können. Doch Gott führte das Treffen herbei, um ein bestimmtes Ziel zu erreichen. Wer dabei umkam, sollte auf Grund klarer Beweise (der Niederlage) umkommen, und wer dabei am Leben blieb, sollte auf Grund klarer Beweise (des Sieges) leben. Gott hört alles und ist allwissend.
Al-Azhar Universität
|
Als ihr auf dieser Seite des Flusses lagertet, und sie auf der entgegen gesetzten Seite, und die Reiterei unter euch stand, da würdet ihr, wenn ihr auch Verabredungen über den Angriff getroffen hättet, über diese Verabredungen selbst uneinig geworden sein; aber Gott entschied die Sache, wie er sie beschlossen hatte, damit der, welcher umkomme, mit überzeugenden Beweisen umkomme, und der, welcher am Leben bleibe, mit überzeugenden Beweisen lebe; denn Gott hört und weiß alles.
Lion Ullmann (1865)
|
Wenn ihr auf dem diesseitigen Talrand gewesen wärt und sie auf dem jenseitigen und die Karawane unter euch, dann wärt ihr, auch wenn ihr euch verabredet hättet, doch uneins über die Verabredung gewesen. Aber (der Kampf fand statt,) damit Allah eine Sache entscheidet, die geschehen sollte, damit, wer da umkäme, unter deutlichem Beweis umkäme, und wer da am Leben bliebe, unter deutlichem Beweis am Leben bliebe. Und Allah ist hörend und wissend.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِذۡ | idh | Als | |
2 | أَنتُم | antum | ihr wart | |
3 | بِٱلۡعُدۡوَةِ | bil-'ud'wati | auf der Talseite | عدو |
4 | ٱلدُّنۡيَا | al-dun'ya | näheren | دنو |
5 | وَهُم | wahum | und sie | |
6 | بِٱلۡعُدۡوَةِ | bil-'ud'wati | auf der Talseite | عدو |
7 | ٱلۡقُصۡوَى | al-qus'wa | ferneren | قصو |
8 | وَٱلرَّكۡبُ | wal-rakbu | und die Karawane | ركب |
9 | أَسۡفَلَ | asfala | (war) unterhalb | سفل |
10 | مِنكُمۡۚ | minkum | von euch. | |
11 | وَلَوۡ | walaw | Und wenn | |
12 | تَوَاعَدتُّمۡ | tawa'adttum | ihr euch verabredet hättet, | وعد |
13 | لَٱخۡتَلَفۡتُمۡ | la-ikh'talaftum | sicherlich wärt ihr uneinig gewesen | خلف |
14 | فِي | fi | über | |
15 | ٱلۡمِيعَدِ | al-mi'adi | die Verabredung, | وعد |
16 | وَلَكِن | walakin | aber | |
17 | لِّيَقۡضِيَ | liyaqdiya | damit entschied | قضي |
18 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
19 | أَمۡرٗا | amran | eine Angelegenheit, | امر |
20 | كَانَ | kana | (welche) war | كون |
21 | مَفۡعُولٗا | maf'ulan | ausgeführt, | فعل |
22 | لِّيَهۡلِكَ | liyahlika | damit umkam | هلك |
23 | مَنۡ | man | wer | |
24 | هَلَكَ | halaka | umkam | هلك |
25 | عَنۢ | an | auf Grund | |
26 | بَيِّنَةٖ | bayyinatin | eines klaren Beweises | بين |
27 | وَيَحۡيَى | wayahya | und am Leben bliebe | حيي |
28 | مَنۡ | man | wer | |
29 | حَيَّ | hayya | am Leben bliebe | حيي |
30 | عَنۢ | an | auf Grund | |
31 | بَيِّنَةٖۗ | bayyinatin | eines klaren Beweises. | بين |
32 | وَإِنَّ | wa-inna | Und wahrlich, | |
33 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
34 | لَسَمِيعٌ | lasami'un | (ist) sicherlich Allhörend, | سمع |
35 | عَلِيمٌ | alimun | Allwissend. | علم |
Übersetzungen
(Damals,) als ihr auf dieser Seite (des Tales) waret und sie auf jener Seite und die Karawane tiefer war als ihr. Und hättet ihr etwas verabreden wollen, wäret ihr uneins über den Zeitpunkt gewesen. Doch (das Treffen wurde herbeigeführt), damit Allah die Sache herbeiführte, die geschehen sollte; und damit diejenigen, die (dabei) umkamen, auf Grund eines klaren Beweises umkämen, und diejenigen, die am Leben blieben, auf Grund eines klaren Beweises am Leben bleiben würden. Wahrlich, Allah ist Allhörend, Allwissend.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Als ihr auf der näheren Talseite wart, sie auf der ferneren Talseite und die Karawane unterhalb von euch. Und wenn ihr euch verabredet hättet, wäret ihr über die Verabredung fürwahr uneinig gewesen, aber (es geschah so), damit Allah eine Angelegenheit entscheide, die ausgeführt werden sollte, damit, wer umkam, auf Grund eines klaren Beweises umkäme, und wer am Leben bliebe, auf Grund eines klaren Beweises am Leben bliebe. Allah ist wahrlich Allhörend und Allwissend.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
(Erinnere daran), als ihr am näheren Abhang des Tales (zu Madina) wart und sie am fernen Abhang waren und die Karawane am Ort unterhalb des Euren. Und hättet ihr euch da verabredet, hättet ihr die Verabredung gewiß nicht eingehalten, aber ALLAH wollte eine Angelegenheit verwirklichen, die sowieso bestimmt war, damit jeder, der zugrunde ging (im Kufr), nach einem eindeutigen Zeichen zugrunde geht, und jeder, der dann lebte (im Islam), nach einem eindeutigen Zeichen lebt. Und gewiß, ALLAH ist doch allhörend, allwissend!
Amir Zaidan
|
Als ihr auf der näheren Talseite wäret, sie auf der ferneren Talseite und die Reittiere unterhalb von euch. Und wenn ihr euch verabredet hättet, wäret ihr über die Verabredung nicht einig geworden, aber Gott wollte eine Angelegenheit entscheiden, die zur Ausführung kommen sollte, damit diejenigen, die umkamen, aufgrund eines deutlichen Zeichens umkämen, und diejenigen, die am Leben blieben, aufgrund eines deutlichen Zeichens am Leben blieben. Und Gott hört und weiß alles.
Adel Theodor Khoury
|
Als ihr auf dieser Seite (des Tales) waret und sie auf jener Seite, und die Karawane war tiefer als ihr. Und hättet ihr etwas verabreden wollen, ihr wäret uneins gewesen über den Zeitpunkt. Doch (das Treffen wurde herbeigeführt) damit Allah die Sache herbeiführe, die geschehen sollte; und damit, wer da (bereits) umgekommen war durch ein deutliches Zeichen, umkomme, und wer da (bereits) zum Leben gekommen war durch ein deutliches Zeichen, lebe. Wahrlich, Allah ist allhörend, allwissend.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Damals) als ihr auf der näheren Talseite waret, und sie auf der ferneren, und die Reiter (der Karawane) unterhalb von euch! Und wenn ihr euch gegenseitig zu einem Treffen verabredet hättet, wäret ihr über die Verabredung nicht einig geworden. Aber (es kam durch höhere Fügung zum Treffen) damit Allah eine Sache entscheide, die ausgeführt werden sollte, (und) damit diejenigen, die (dabei) umkamen, auf Grund eines klaren Beweises (baiyina) umkämen, und diejenigen, die am Leben blieben, (ebenfalls) auf Grund eines klaren Beweises am Leben bleiben würden. Allah hört und weiß (alles).
Rudi Paret
|
Gedenkt der Zeit, als ihr im Tal nach Medina hin standet und sie auf der anderen Seite zum Meer hin und sich die Karawane unterhalb von euch befand. Wenn ihr euch verabredet hättet, um euch zu treffen, hättet ihr euch über die Verabredung nicht einigen können. Doch Gott führte das Treffen herbei, um ein bestimmtes Ziel zu erreichen. Wer dabei umkam, sollte auf Grund klarer Beweise (der Niederlage) umkommen, und wer dabei am Leben blieb, sollte auf Grund klarer Beweise (des Sieges) leben. Gott hört alles und ist allwissend.
Al-Azhar Universität
|
Als ihr auf dieser Seite des Flusses lagertet, und sie auf der entgegen gesetzten Seite, und die Reiterei unter euch stand, da würdet ihr, wenn ihr auch Verabredungen über den Angriff getroffen hättet, über diese Verabredungen selbst uneinig geworden sein; aber Gott entschied die Sache, wie er sie beschlossen hatte, damit der, welcher umkomme, mit überzeugenden Beweisen umkomme, und der, welcher am Leben bleibe, mit überzeugenden Beweisen lebe; denn Gott hört und weiß alles.
Lion Ullmann (1865)
|
Wenn ihr auf dem diesseitigen Talrand gewesen wärt und sie auf dem jenseitigen und die Karawane unter euch, dann wärt ihr, auch wenn ihr euch verabredet hättet, doch uneins über die Verabredung gewesen. Aber (der Kampf fand statt,) damit Allah eine Sache entscheidet, die geschehen sollte, damit, wer da umkäme, unter deutlichem Beweis umkäme, und wer da am Leben bliebe, unter deutlichem Beweis am Leben bliebe. Und Allah ist hörend und wissend.
Max Henning
|