« »
إِذْ أَنتُم بِٱلْعُدْوَةِ ٱلدُّنْيَا وَهُم بِٱلْعُدْوَةِ ٱلْقُصْوَىٰ وَٱلرَّكْبُ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَلَوْ تَوَاعَدتُّمْ لَٱخْتَلَفْتُمْ فِى ٱلْمِيعَٰدِ وَلَٰكِن لِّيَقْضِىَ ٱللَّهُ أَمْرًۭا كَانَ مَفْعُولًۭا لِّيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَنۢ بَيِّنَةٍۢ وَيَحْيَىٰ مَنْ حَىَّ عَنۢ بَيِّنَةٍۢ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ
Ith antum bialAAudwati alddunya wahum bialAAudwati alquswa waalrrakbu asfala minkum walaw tawaAAadtum laikhtalaftum fee almeeAAadi walakin liyaqdiya Allahu amran kana mafAAoolan liyahlika man halaka AAan bayyinatin wayahya man hayya AAan bayyinatin wainna Allaha lasameeAAun AAaleemun
Als ihr auf der näheren Talseite wart, sie auf der ferneren Talseite und die Karawane unterhalb von euch. Und wenn ihr euch verabredet hättet, wäret ihr über die Verabredung fürwahr uneinig gewesen, aber (es geschah so), damit Allah eine Angelegenheit entscheide, die ausgeführt werden sollte, damit, wer umkam, auf Grund eines klaren Beweises umkäme, und wer am Leben bliebe, auf Grund eines klaren Beweises am Leben bliebe. Allah ist wahrlich Allhörend und Allwissend.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 إِذۡ idh Als
2 أَنتُم antum ihr wart
3 بِٱلۡعُدۡوَةِ bil-'ud'wati auf der Talseite عدو
4 ٱلدُّنۡيَا al-dun'ya näheren دنو
5 وَهُم wahum und sie
6 بِٱلۡعُدۡوَةِ bil-'ud'wati auf der Talseite عدو
7 ٱلۡقُصۡوَى al-qus'wa ferneren قصو
8 وَٱلرَّكۡبُ wal-rakbu und die Karawane ركب
9 أَسۡفَلَ asfala (war) unterhalb سفل
10 مِنكُمۡۚ minkum von euch.
11 وَلَوۡ walaw Und wenn
12 تَوَاعَدتُّمۡ tawa'adttum ihr euch verabredet hättet, وعد
13 لَٱخۡتَلَفۡتُمۡ la-ikh'talaftum sicherlich wärt ihr uneinig gewesen خلف
14 فِي fi über
15 ٱلۡمِيعَدِ al-mi'adi die Verabredung, وعد
16 وَلَكِن walakin aber
17 لِّيَقۡضِيَ liyaqdiya damit entschied قضي
18 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
19 أَمۡرٗا amran eine Angelegenheit, امر
20 كَانَ kana (welche) war كون
21 مَفۡعُولٗا maf'ulan ausgeführt, فعل
22 لِّيَهۡلِكَ liyahlika damit umkam هلك
23 مَنۡ man wer
24 هَلَكَ halaka umkam هلك
25 عَنۢ an auf Grund
26 بَيِّنَةٖ bayyinatin eines klaren Beweises بين
27 وَيَحۡيَى wayahya und am Leben bliebe حيي
28 مَنۡ man wer
29 حَيَّ hayya am Leben bliebe حيي
30 عَنۢ an auf Grund
31 بَيِّنَةٖۗ bayyinatin eines klaren Beweises. بين
32 وَإِنَّ wa-inna Und wahrlich,
33 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
34 لَسَمِيعٌ lasami'un (ist) sicherlich Allhörend, سمع
35 عَلِيمٌ alimun Allwissend. علم