« »
إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُهُۥ زَادَتْهُمْ إِيمَٰنًۭا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
Innama almuminoona allatheena itha thukira Allahu wajilat quloobuhum waitha tuliyat AAalayhim ayatuhu zadathum eemanan waAAala rabbihim yatawakkaloona
Die (wahren) Gläubigen sind ja diejenigen, deren Herzen sich vor Ehrfurcht regen, wenn Allahs gedacht wird, und die, wenn ihnen Seine Zeichen verlesen werden, es ihren Glauben mehrt, und die sich auf ihren Herrn verlassen,

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 إِنَّمَا innama Nur
2 ٱلۡمُؤۡمِنُونَ al-mu'minuna (sind) die Gläubigen, امن
3 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
4 إِذَا idha wenn
5 ذُكِرَ dhukira gedacht wird ذكر
6 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
7 وَجِلَتۡ wajilat sich vor Ehrfurcht regen وجل
8 قُلُوبُهُمۡ qulubuhum ihre Herzen قلب
9 وَإِذَا wa-idha und wenn
10 تُلِيَتۡ tuliyat verlesen werden تلو
11 عَلَيۡهِمۡ alayhim auf sie
12 ءَايَتُهُۥ ayatuhu seine Zeichen, ايي
13 زَادَتۡهُمۡ zadathum vermehrt sie es زيد
14 إِيمَنٗا imanan (in) Glauben امن
15 وَعَلَى wa'ala und auf
16 رَبِّهِمۡ rabbihim ihren Herren ربب
17 يَتَوَكَّلُونَ yatawakkaluna verlassen sie sich. وكل