وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشْرَىٰ وَلِتَطْمَئِنَّ بِهِۦ قُلُوبُكُمْ وَمَا ٱلنَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Wama jaAAalahu Allahu illa bushra walitatmainna bihi quloobukum wama alnnasru illa min AAindi Allahi inna Allaha AAazeezun hakeemun
Allah machte es nur zu einer frohen Botschaft und damit eure Herzen dadurch Ruhe fänden. Der Sieg kommt ja nur von Allah. Gewiß, Allah ist Allmächtig und Allweise.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَا | wama | Und nicht | |
2 | جَعَلَهُ | ja'alahu | machte es | جعل |
3 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah, | اله |
4 | إِلَّا | illa | außer | |
5 | بُشۡرَى | bush'ra | als frohe Botschaft | بشر |
6 | وَلِتَطۡمَئِنَّ | walitatma-inna | und damit Ruhe finden | طمان |
7 | بِهِۦ | bihi | dadurch | |
8 | قُلُوبُكُمۡۚ | qulubukum | eure Herzen. | قلب |
9 | وَمَا | wama | Und nicht | |
10 | ٱلنَّصۡرُ | al-nasru | (gibt es) den Sieg, | نصر |
11 | إِلَّا | illa | außer | |
12 | مِنۡ | min | von | |
13 | عِندِ | indi | bei | عند |
14 | ٱللَّهِۚ | al-lahi | Allah. | اله |
15 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
16 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
17 | عَزِيزٌ | azizun | (ist) Allmächtig, | عزز |
18 | حَكِيمٌ | hakimun | Allweise. | حكم |
Übersetzungen
Allah sagte dies nur als frohe Botschaft, damit eure Herzen sich beruhigten. Jedoch die Hilfe kommt von Allah allein; wahrlich, Allah ist Erhaben, Allweise
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Allah machte es nur zu einer frohen Botschaft und damit eure Herzen dadurch Ruhe fänden. Der Sieg kommt ja nur von Allah. Gewiß, Allah ist Allmächtig und Allweise.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und ALLAH hat dies ausschließlich als frohe Botschaft vollbracht und damit eure Herzen Ruhe finden. Und den Sieg verleiht nur ALLAH. Gewiß, ALLAH ist allwürdig, allweise.
Amir Zaidan
|
Und Gott machte es nur deswegen, damit es eine Frohbotschaft sei und damit eure Herzen dadurch Ruhe finden. Der Sieg kommt ja nur von Gott. Gott ist mächtig und weise.
Adel Theodor Khoury
|
Allah tat dies nur als frohe Botschaft, auf daß eure Herzen sich dadurch beruhigten. Jedoch Hilfe kommt von Allah allein; wahrlich, Allah ist allmächtig. allweise.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und Allah machte es nur zu dem Zweck, (euch) eine frohe Botschaft zukommen zu lassen, und daß ihr euch dadurch ganz sicher fühlen solltet. Der Sieg kommt von Allah allein. Er ist mächtig und weise.
Rudi Paret
|
Das hat euch Gott gewiß als freudige Ankündigung gewährt, damit eure Herzen zuversichtlich werden und ihr innere Ruhe empfindet. Der Sieg kommt nur von Gott. Gottes Allmacht und Weisheit sind unermeßlich.
Al-Azhar Universität
|
Dies geschah nur, um Glück euch zu verkünden und eure Herzen zu beruhigen; denn Hilfe ist nur bei Gott allein, denn Gott ist allmächtig und allweise.
Lion Ullmann (1865)
|
Und Allah tat dies nur als Freudenbotschaft und um damit eure Herzen zu beruhigen, denn nur bei Allah ist die Hilfe. Allah ist mächtig und weise.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَا | wama | Und nicht | |
2 | جَعَلَهُ | ja'alahu | machte es | جعل |
3 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah, | اله |
4 | إِلَّا | illa | außer | |
5 | بُشۡرَى | bush'ra | als frohe Botschaft | بشر |
6 | وَلِتَطۡمَئِنَّ | walitatma-inna | und damit Ruhe finden | طمان |
7 | بِهِۦ | bihi | dadurch | |
8 | قُلُوبُكُمۡۚ | qulubukum | eure Herzen. | قلب |
9 | وَمَا | wama | Und nicht | |
10 | ٱلنَّصۡرُ | al-nasru | (gibt es) den Sieg, | نصر |
11 | إِلَّا | illa | außer | |
12 | مِنۡ | min | von | |
13 | عِندِ | indi | bei | عند |
14 | ٱللَّهِۚ | al-lahi | Allah. | اله |
15 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
16 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
17 | عَزِيزٌ | azizun | (ist) Allmächtig, | عزز |
18 | حَكِيمٌ | hakimun | Allweise. | حكم |
Übersetzungen
Allah sagte dies nur als frohe Botschaft, damit eure Herzen sich beruhigten. Jedoch die Hilfe kommt von Allah allein; wahrlich, Allah ist Erhaben, Allweise
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Allah machte es nur zu einer frohen Botschaft und damit eure Herzen dadurch Ruhe fänden. Der Sieg kommt ja nur von Allah. Gewiß, Allah ist Allmächtig und Allweise.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und ALLAH hat dies ausschließlich als frohe Botschaft vollbracht und damit eure Herzen Ruhe finden. Und den Sieg verleiht nur ALLAH. Gewiß, ALLAH ist allwürdig, allweise.
Amir Zaidan
|
Und Gott machte es nur deswegen, damit es eine Frohbotschaft sei und damit eure Herzen dadurch Ruhe finden. Der Sieg kommt ja nur von Gott. Gott ist mächtig und weise.
Adel Theodor Khoury
|
Allah tat dies nur als frohe Botschaft, auf daß eure Herzen sich dadurch beruhigten. Jedoch Hilfe kommt von Allah allein; wahrlich, Allah ist allmächtig. allweise.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und Allah machte es nur zu dem Zweck, (euch) eine frohe Botschaft zukommen zu lassen, und daß ihr euch dadurch ganz sicher fühlen solltet. Der Sieg kommt von Allah allein. Er ist mächtig und weise.
Rudi Paret
|
Das hat euch Gott gewiß als freudige Ankündigung gewährt, damit eure Herzen zuversichtlich werden und ihr innere Ruhe empfindet. Der Sieg kommt nur von Gott. Gottes Allmacht und Weisheit sind unermeßlich.
Al-Azhar Universität
|
Dies geschah nur, um Glück euch zu verkünden und eure Herzen zu beruhigen; denn Hilfe ist nur bei Gott allein, denn Gott ist allmächtig und allweise.
Lion Ullmann (1865)
|
Und Allah tat dies nur als Freudenbotschaft und um damit eure Herzen zu beruhigen, denn nur bei Allah ist die Hilfe. Allah ist mächtig und weise.
Max Henning
|