كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
Kaannahum yawma yarawnaha lam yalbathoo illa AAashiyyatan aw duhaha
Am Tag, da sie sie sehen, wird ihnen sein, als hätten sie nur einen Nachmittag verweilt oder seinen (dazugehörigen) Vormittag
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | كَأَنَّهُمۡ | ka-annahum | Als hätten sie | |
2 | يَوۡمَ | yawma | (am) Tag | يوم |
3 | يَرَوۡنَهَا | yarawnaha | (wenn) sie sie sehen | راي |
4 | لَمۡ | lam | nicht | |
5 | يَلۡبَثُوٓاْ | yalbathu | verweilt | لبث |
6 | إِلَّا | illa | außer | |
7 | عَشِيَّةً | ashiyyatan | einen Nachmittag | عشو |
8 | أَوۡ | aw | oder | |
9 | ضُحَىهَا | duhaha | seinen (dazugehörigen) Vormittag | ضحو |
Übersetzungen
An jenem Tage, an dem sie sie schauen, als hätten sie (auf der Erde) nicht länger geweilt als einen Abend oder den Morgen darauf.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Am Tag, da sie sie sehen, wird ihnen sein, als hätten sie nur einen Nachmittag verweilt oder seinen (dazugehörigen) Vormittag
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Als hätten sie, wenn sie sehen, nicht verweilt außer einer Nacht und ihrer Morgendämmerung.
Amir Zaidan
|
Am Tag, da sie sie sehen werden, ist es so, als hätten sie nur einen Abend verweilt oder den Morgen darauf.
Adel Theodor Khoury
|
Am Tage, an dem sie sie schauen (da wird es sein), als hätten sie (in der Welt) nicht länger geweilt als einen Abend oder den Morgen darauf.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Am Tag, da sie sie erleben werden, wird es (ihnen) sein, als ob sie (seit ihrem Tod) nur einen Abend oder (allenfalls noch) den darauffolgenden Morgen (im Grab) verweilt hätten.
Rudi Paret
|
Wenn sie sie erleben werden, meinen sie, sie hätten auf der Erde nur einen Abend oder den folgenden Vormittag geweilt.
Al-Azhar Universität
|
An jenem Tage, wenn sie dieselbe sehen werden, da wird es ihnen vorkommen, als hätten sie nur einen Abend oder nur einen Morgen verweilt (d.h. im Grabe oder auf der Erde).
Lion Ullmann (1865)
|
An dem Tag, da sie sie schauen, wird es ihnen so sein, als hätten sie nur einen Abend oder einen Morgen verweilt.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | كَأَنَّهُمۡ | ka-annahum | Als hätten sie | |
2 | يَوۡمَ | yawma | (am) Tag | يوم |
3 | يَرَوۡنَهَا | yarawnaha | (wenn) sie sie sehen | راي |
4 | لَمۡ | lam | nicht | |
5 | يَلۡبَثُوٓاْ | yalbathu | verweilt | لبث |
6 | إِلَّا | illa | außer | |
7 | عَشِيَّةً | ashiyyatan | einen Nachmittag | عشو |
8 | أَوۡ | aw | oder | |
9 | ضُحَىهَا | duhaha | seinen (dazugehörigen) Vormittag | ضحو |
Übersetzungen
An jenem Tage, an dem sie sie schauen, als hätten sie (auf der Erde) nicht länger geweilt als einen Abend oder den Morgen darauf.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Am Tag, da sie sie sehen, wird ihnen sein, als hätten sie nur einen Nachmittag verweilt oder seinen (dazugehörigen) Vormittag
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Als hätten sie, wenn sie sehen, nicht verweilt außer einer Nacht und ihrer Morgendämmerung.
Amir Zaidan
|
Am Tag, da sie sie sehen werden, ist es so, als hätten sie nur einen Abend verweilt oder den Morgen darauf.
Adel Theodor Khoury
|
Am Tage, an dem sie sie schauen (da wird es sein), als hätten sie (in der Welt) nicht länger geweilt als einen Abend oder den Morgen darauf.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Am Tag, da sie sie erleben werden, wird es (ihnen) sein, als ob sie (seit ihrem Tod) nur einen Abend oder (allenfalls noch) den darauffolgenden Morgen (im Grab) verweilt hätten.
Rudi Paret
|
Wenn sie sie erleben werden, meinen sie, sie hätten auf der Erde nur einen Abend oder den folgenden Vormittag geweilt.
Al-Azhar Universität
|
An jenem Tage, wenn sie dieselbe sehen werden, da wird es ihnen vorkommen, als hätten sie nur einen Abend oder nur einen Morgen verweilt (d.h. im Grabe oder auf der Erde).
Lion Ullmann (1865)
|
An dem Tag, da sie sie schauen, wird es ihnen so sein, als hätten sie nur einen Abend oder einen Morgen verweilt.
Max Henning
|