أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًۭا نَّخِرَةًۭ
Aitha kunna AAithaman nakhiratan
Wenn wir zu verrotteten Knochen geworden sind?"
Wörter
Übersetzungen
Wie? Selbst wenn wir verwestes Gebein geworden sind?"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wenn wir zu verrotteten Knochen geworden sind?"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
auch dann nachdem wir modernde Knochen wurden?"
Amir Zaidan
|
Auch wenn wir zu morschen Knochen geworden sind?»
Adel Theodor Khoury
|
Wie! selbst wenn wir verwestes Gebein sind?"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"(Soll das etwa geschehen) nachdem wir (zu) morsche(n) Knochen (geworden) sind?"""
Rudi Paret
|
wenn wir schon verweste Gebeine sind?"
Al-Azhar Universität
|
da wir doch vermoderte Gebeine sind?
Lion Ullmann (1865)
|
Etwa wenn wir verweste Gebeine geworden sind?“
Max Henning
|
Übersetzungen
Wie? Selbst wenn wir verwestes Gebein geworden sind?"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wenn wir zu verrotteten Knochen geworden sind?"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
auch dann nachdem wir modernde Knochen wurden?"
Amir Zaidan
|
Auch wenn wir zu morschen Knochen geworden sind?»
Adel Theodor Khoury
|
Wie! selbst wenn wir verwestes Gebein sind?"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"(Soll das etwa geschehen) nachdem wir (zu) morsche(n) Knochen (geworden) sind?"""
Rudi Paret
|
wenn wir schon verweste Gebeine sind?"
Al-Azhar Universität
|
da wir doch vermoderte Gebeine sind?
Lion Ullmann (1865)
|
Etwa wenn wir verweste Gebeine geworden sind?“
Max Henning
|