لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًۭا وَلَا شَرَابًا
La yathooqoona feeha bardan wala sharaban
sie werden darin weder Kühlung noch Getränk kosten,
Wörter
Übersetzungen
sie werden dort weder Kühle noch Trank kosten
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
sie werden darin weder Kühlung noch Getränk kosten,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sie kosten darin weder Kühles, noch Getränk
Amir Zaidan
|
Sie werden darin weder Kühle noch ein Getränk kosten,
Adel Theodor Khoury
|
Sie werden dort weder Erquickung noch Getränk kosten,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
ohne daß sie darin Kühle zu spüren oder etwas zu trinken bekommen,
Rudi Paret
|
Sie werden in der schrecklichen Hitze keine frische Brise und nichts gegen den Durst zu trinken finden,
Al-Azhar Universität
|
und es labt sie keine Erfrischung und kein anderer Trank
Lion Ullmann (1865)
|
Sie bekommen in ihm weder Kühlung noch Getränk
Max Henning
|
Übersetzungen
sie werden dort weder Kühle noch Trank kosten
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
sie werden darin weder Kühlung noch Getränk kosten,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sie kosten darin weder Kühles, noch Getränk
Amir Zaidan
|
Sie werden darin weder Kühle noch ein Getränk kosten,
Adel Theodor Khoury
|
Sie werden dort weder Erquickung noch Getränk kosten,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
ohne daß sie darin Kühle zu spüren oder etwas zu trinken bekommen,
Rudi Paret
|
Sie werden in der schrecklichen Hitze keine frische Brise und nichts gegen den Durst zu trinken finden,
Al-Azhar Universität
|
und es labt sie keine Erfrischung und kein anderer Trank
Lion Ullmann (1865)
|
Sie bekommen in ihm weder Kühlung noch Getränk
Max Henning
|