إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Inna kathalika najzee almuhsineena
Gewiß, so vergelten Wir den Rechtschaffenen.
Wörter
Übersetzungen
Wahrlich, so belohnen Wir diejenigen, die Gutes tun
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gewiß, so vergelten Wir den Rechtschaffenen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, solcherart belohnen WIR die Muhsin.
Amir Zaidan
|
So lohnen Wir den Rechtschaffenen.
Adel Theodor Khoury
|
So fürwahr lohnen Wir denen, die Gutes tun.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
So vergelten wir denen, die fromm sind (al-muhsiniena).
Rudi Paret
|
So belohnen Wir die Rechtschaffenen, die gute Werke verrichten.
Al-Azhar Universität
|
denn so belohnen wir die Rechtschaffenen.
Lion Ullmann (1865)
|
So belohnen wir die Rechtschaffenen.
Max Henning
|
Übersetzungen
Wahrlich, so belohnen Wir diejenigen, die Gutes tun
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gewiß, so vergelten Wir den Rechtschaffenen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, solcherart belohnen WIR die Muhsin.
Amir Zaidan
|
So lohnen Wir den Rechtschaffenen.
Adel Theodor Khoury
|
So fürwahr lohnen Wir denen, die Gutes tun.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
So vergelten wir denen, die fromm sind (al-muhsiniena).
Rudi Paret
|
So belohnen Wir die Rechtschaffenen, die gute Werke verrichten.
Al-Azhar Universität
|
denn so belohnen wir die Rechtschaffenen.
Lion Ullmann (1865)
|
So belohnen wir die Rechtschaffenen.
Max Henning
|