فَٱلْعَٰصِفَٰتِ عَصْفًۭا
FaalAAasifati AAasfan
den einen Sturm Entfesselnden
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَٱلۡعَصِفَتِ | fal-'asifati | und den Stürmenden | عصف |
2 | عَصۡفٗا | asfan | stürmisch | عصف |
Übersetzungen
und bei den Stürmen, die durcheinander wirbeln
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
den einen Sturm Entfesselnden
F. Bubenheim und N. Elyas
|
dann den im Stürmen Stürmenden!
Amir Zaidan
|
Und die im Sturm daherstürmen,
Adel Theodor Khoury
|
Und bei den stürmischen Wallungen, die stürmischen,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
bei denen, die daherstürmen,
Rudi Paret
|
Bei den Versen, die die Irrlehre heftig angreifen und stürzen!
Al-Azhar Universität
|
und sich in schnell strömender Bewegung fortbewegen;
Lion Ullmann (1865)
|
und den im Sturme Stürmenden
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَٱلۡعَصِفَتِ | fal-'asifati | und den Stürmenden | عصف |
2 | عَصۡفٗا | asfan | stürmisch | عصف |
Übersetzungen
und bei den Stürmen, die durcheinander wirbeln
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
den einen Sturm Entfesselnden
F. Bubenheim und N. Elyas
|
dann den im Stürmen Stürmenden!
Amir Zaidan
|
Und die im Sturm daherstürmen,
Adel Theodor Khoury
|
Und bei den stürmischen Wallungen, die stürmischen,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
bei denen, die daherstürmen,
Rudi Paret
|
Bei den Versen, die die Irrlehre heftig angreifen und stürzen!
Al-Azhar Universität
|
und sich in schnell strömender Bewegung fortbewegen;
Lion Ullmann (1865)
|
und den im Sturme Stürmenden
Max Henning
|