وَٱلْمُرْسَلَٰتِ عُرْفًۭا
Waalmursalati AAurfan
Bei den Entsandten, die wie eine Mähne aufeinanderfolgen,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلۡمُرۡسَلَتِ | wal-mur'salati | Bei den Entsandten | رسل |
2 | عُرۡفٗا | ur'fan | nacheinander | عرف |
Übersetzungen
Bei den Windstößen, die einander folgen
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Bei den Entsandten, die wie eine Mähne aufeinanderfolgen,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Bei den nacheinander Geschickten,
Amir Zaidan
|
Bei denen, die nacheinander wie eine Mähne gesandt werden
Adel Theodor Khoury
|
Bei denen, die gute Gedanken in die Herzen senden,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Bei denen, die einer nach dem andern (in Stößen) gesandt werden,
Rudi Paret
|
Bei den zum Wohl der Menschen herabgesandten Versen!
Al-Azhar Universität
|
Bei den Engeln, die aufeinander folgend in ununterbrochener Reihe herab gesandt sind
Lion Ullmann (1865)
|
Bei den in Reihe Entsandten
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلۡمُرۡسَلَتِ | wal-mur'salati | Bei den Entsandten | رسل |
2 | عُرۡفٗا | ur'fan | nacheinander | عرف |
Übersetzungen
Bei den Windstößen, die einander folgen
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Bei den Entsandten, die wie eine Mähne aufeinanderfolgen,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Bei den nacheinander Geschickten,
Amir Zaidan
|
Bei denen, die nacheinander wie eine Mähne gesandt werden
Adel Theodor Khoury
|
Bei denen, die gute Gedanken in die Herzen senden,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Bei denen, die einer nach dem andern (in Stößen) gesandt werden,
Rudi Paret
|
Bei den zum Wohl der Menschen herabgesandten Versen!
Al-Azhar Universität
|
Bei den Engeln, die aufeinander folgend in ununterbrochener Reihe herab gesandt sind
Lion Ullmann (1865)
|
Bei den in Reihe Entsandten
Max Henning
|