فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ
Faitha bariqa albasaru
Wenn dann der Blick verwirrt ist
Wörter
Übersetzungen
Dann, wenn das Auge geblendet ist
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wenn dann der Blick verwirrt ist
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Also wenn die Augen strahlen,
Amir Zaidan
|
Wenn dann das Augenlicht geblendet ist
Adel Theodor Khoury
|
Wenn das Auge geblendet ist,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn dann die Augen (vor lauter Licht) geblendet sind,
Rudi Paret
|
Wenn der Blick vor Panik geblendet ist,
Al-Azhar Universität
|
Wenn das Auge sich verdunkelt
Lion Ullmann (1865)
|
Doch wenn der Blick gewendet wird
Max Henning
|
Übersetzungen
Dann, wenn das Auge geblendet ist
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wenn dann der Blick verwirrt ist
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Also wenn die Augen strahlen,
Amir Zaidan
|
Wenn dann das Augenlicht geblendet ist
Adel Theodor Khoury
|
Wenn das Auge geblendet ist,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn dann die Augen (vor lauter Licht) geblendet sind,
Rudi Paret
|
Wenn der Blick vor Panik geblendet ist,
Al-Azhar Universität
|
Wenn das Auge sich verdunkelt
Lion Ullmann (1865)
|
Doch wenn der Blick gewendet wird
Max Henning
|