بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
Bala qadireena AAala an nusawwiya bananahu
Ja doch! (Wir) haben die Macht dazu, seine Fingerspitzen zurechtzuformen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | بَلَى | bala | Ja doch! | |
2 | قَدِرِينَ | qadirina | (Wir sind) imstande | قدر |
3 | عَلَىٓ | ala | dazu | |
4 | أَن | an | dass | |
5 | نُّسَوِّيَ | nusawwiya | Wir formen zurecht | سوي |
6 | بَنَانَهُۥ | bananahu | seine Fingerspitzen | بنن |
Übersetzungen
Aber ja, Wir sind imstande, seine Finger gleichmäßig zu formen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Ja doch! (Wir) haben die Macht dazu, seine Fingerspitzen zurechtzuformen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Doch, mit Sicherheit! WIR sind fähig, daß WIR seine Fingerkuppen in Ordnung bringen.
Amir Zaidan
|
Ja doch, Wir sind imstande, seine Fingerspitzen zurechtzubilden.
Adel Theodor Khoury
|
Fürwahr, Wir sind imstande, (sogar) seine Fingerspitzen zusammenzufügen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Aber ja! Wir sind (sogar) imstande, seinen Finger (wieder zurecht) zu formen.
Rudi Paret
|
Doch! Wir können die kleinsten Teile der Finger (genau wie die großen) wieder zusammenfügen.
Al-Azhar Universität
|
Wahrlich, wir vermögen es, selbst die kleinsten Gebeine seiner Finger zusammenzufügen;
Lion Ullmann (1865)
|
Fürwahr, wir sind imstande, seine Fingerspitzen zusammenzufügen.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | بَلَى | bala | Ja doch! | |
2 | قَدِرِينَ | qadirina | (Wir sind) imstande | قدر |
3 | عَلَىٓ | ala | dazu | |
4 | أَن | an | dass | |
5 | نُّسَوِّيَ | nusawwiya | Wir formen zurecht | سوي |
6 | بَنَانَهُۥ | bananahu | seine Fingerspitzen | بنن |
Übersetzungen
Aber ja, Wir sind imstande, seine Finger gleichmäßig zu formen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Ja doch! (Wir) haben die Macht dazu, seine Fingerspitzen zurechtzuformen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Doch, mit Sicherheit! WIR sind fähig, daß WIR seine Fingerkuppen in Ordnung bringen.
Amir Zaidan
|
Ja doch, Wir sind imstande, seine Fingerspitzen zurechtzubilden.
Adel Theodor Khoury
|
Fürwahr, Wir sind imstande, (sogar) seine Fingerspitzen zusammenzufügen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Aber ja! Wir sind (sogar) imstande, seinen Finger (wieder zurecht) zu formen.
Rudi Paret
|
Doch! Wir können die kleinsten Teile der Finger (genau wie die großen) wieder zusammenfügen.
Al-Azhar Universität
|
Wahrlich, wir vermögen es, selbst die kleinsten Gebeine seiner Finger zusammenzufügen;
Lion Ullmann (1865)
|
Fürwahr, wir sind imstande, seine Fingerspitzen zusammenzufügen.
Max Henning
|