كَأَنَّهُمْ حُمُرٌۭ مُّسْتَنفِرَةٌۭ
Kaannahum humurun mustanfiratun
als wären sie aufgeschreckte Wildesel,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | كَأَنَّهُمۡ | ka-annahum | als ob sie (wären) | |
2 | حُمُرٞ | humurun | Wildesel | حمر |
3 | مُّسۡتَنفِرَةٞ | mus'tanfiratun | aufgeschreckte | نفر |
Übersetzungen
als wären sie erschreckte Wildesel
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
als wären sie aufgeschreckte Wildesel,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
als wären sie erschreckte Esel,
Amir Zaidan
|
Als wären sie aufgeschreckte Wildesel,
Adel Theodor Khoury
|
Als wären sie erschreckte Esel,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(scheu) wie aufgeschreckte Wildesel,
Rudi Paret
|
als wären sie aufgeschreckte Wildesel,
Al-Azhar Universität
|
gleich furchtsamen Eseln,
Lion Ullmann (1865)
|
gleich flüchtigen Wildeseln,
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | كَأَنَّهُمۡ | ka-annahum | als ob sie (wären) | |
2 | حُمُرٞ | humurun | Wildesel | حمر |
3 | مُّسۡتَنفِرَةٞ | mus'tanfiratun | aufgeschreckte | نفر |
Übersetzungen
als wären sie erschreckte Wildesel
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
als wären sie aufgeschreckte Wildesel,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
als wären sie erschreckte Esel,
Amir Zaidan
|
Als wären sie aufgeschreckte Wildesel,
Adel Theodor Khoury
|
Als wären sie erschreckte Esel,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(scheu) wie aufgeschreckte Wildesel,
Rudi Paret
|
als wären sie aufgeschreckte Wildesel,
Al-Azhar Universität
|
gleich furchtsamen Eseln,
Lion Ullmann (1865)
|
gleich flüchtigen Wildeseln,
Max Henning
|