وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ
Waalrrujza faohjur
und die (Unreinheit des) Götzen(dienstes), die meide,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلرُّجۡزَ | wal-ruj'za | und die Götzen | رجز |
2 | فَٱهۡجُرۡ | fa-uh'jur | meide | هجر |
Übersetzungen
und meide den Götzendienst
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
und die (Unreinheit des) Götzen(dienstes), die meide,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und die Götzen dann meide!
Amir Zaidan
|
Und entferne dich von der Unreinheit (des Götzendienstes),
Adel Theodor Khoury
|
Meide den Götzendienst.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
und meide die Besudelung (durch den Götzendienst)!
Rudi Paret
|
Bleibe allem strafträchtigen ?bel fern!
Al-Azhar Universität
|
und fliehe eine jede Schandtat,
Lion Ullmann (1865)
|
und bleib dem Götzendienst fern,
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلرُّجۡزَ | wal-ruj'za | und die Götzen | رجز |
2 | فَٱهۡجُرۡ | fa-uh'jur | meide | هجر |
Übersetzungen
und meide den Götzendienst
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
und die (Unreinheit des) Götzen(dienstes), die meide,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und die Götzen dann meide!
Amir Zaidan
|
Und entferne dich von der Unreinheit (des Götzendienstes),
Adel Theodor Khoury
|
Meide den Götzendienst.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
und meide die Besudelung (durch den Götzendienst)!
Rudi Paret
|
Bleibe allem strafträchtigen ?bel fern!
Al-Azhar Universität
|
und fliehe eine jede Schandtat,
Lion Ullmann (1865)
|
und bleib dem Götzendienst fern,
Max Henning
|