قُمْ فَأَنذِرْ
Qum faanthir
stehe auf und warne;
Wörter
Übersetzungen
Erhebe dich und warne
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
stehe auf und warne;
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Stehe auf, dann warne,
Amir Zaidan
|
Steh auf und warne,
Adel Theodor Khoury
|
Erhebe dich und warne.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Stell dich auf und warne (deine Landsleute vor der Strafe Allahs)!
Rudi Paret
|
Steh auf, und warne die Menschen!
Al-Azhar Universität
|
erhebe dich und predige,
Lion Ullmann (1865)
|
Steh auf und warne,
Max Henning
|
Übersetzungen
Erhebe dich und warne
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
stehe auf und warne;
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Stehe auf, dann warne,
Amir Zaidan
|
Steh auf und warne,
Adel Theodor Khoury
|
Erhebe dich und warne.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Stell dich auf und warne (deine Landsleute vor der Strafe Allahs)!
Rudi Paret
|
Steh auf, und warne die Menschen!
Al-Azhar Universität
|
erhebe dich und predige,
Lion Ullmann (1865)
|
Steh auf und warne,
Max Henning
|