ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًۭا
Tharnee waman khalaqtu waheedan
Lasse Mich (allein) mit wem Ich allein erschaffen habe,
Wörter
Übersetzungen
Laß Mich mit dem, den Ich als Einsamen geschaffen habe
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Lasse Mich (allein) mit wem Ich allein erschaffen habe,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Lasst Mich mit demjenigen, den ICH als Einzelnen erschuf,
Amir Zaidan
|
Laß Mich in Ruhe mit dem, den Ich allein erschaffen habe,
Adel Theodor Khoury
|
Laß Mich allein mit dem, den Ich geschaffen,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Überlaß das mir, was mit dem geschehen soll, den ich als einzelnes Wesen (wahiedan) geschaffen,
Rudi Paret
|
Überlaß Mir allein den, den Ich geschaffen habe!
Al-Azhar Universität
|
lass mich dann nur gewähren mit dem, den ich als einzig geschaffen
Lion Ullmann (1865)
|
Lass mich allein mit dem, den ich geschaffen,
Max Henning
|
Übersetzungen
Laß Mich mit dem, den Ich als Einsamen geschaffen habe
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Lasse Mich (allein) mit wem Ich allein erschaffen habe,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Lasst Mich mit demjenigen, den ICH als Einzelnen erschuf,
Amir Zaidan
|
Laß Mich in Ruhe mit dem, den Ich allein erschaffen habe,
Adel Theodor Khoury
|
Laß Mich allein mit dem, den Ich geschaffen,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Überlaß das mir, was mit dem geschehen soll, den ich als einzelnes Wesen (wahiedan) geschaffen,
Rudi Paret
|
Überlaß Mir allein den, den Ich geschaffen habe!
Al-Azhar Universität
|
lass mich dann nur gewähren mit dem, den ich als einzig geschaffen
Lion Ullmann (1865)
|
Lass mich allein mit dem, den ich geschaffen,
Max Henning
|