رَّبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱتَّخِذْهُ وَكِيلًۭا
Rabbu almashriqi waalmaghribi la ilaha illa huwa faittakhithhu wakeelan
(Er ist) der Herr des Ostens und des Westens. Es gibt keinen Gott außer Ihm. So nimm Ihn dir zum Sachwalter.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | رَّبُّ | rabbu | (Er ist) der Herr | ربب |
2 | ٱلۡمَشۡرِقِ | al-mashriqi | des Ostens | شرق |
3 | وَٱلۡمَغۡرِبِ | wal-maghribi | und des Westens | غرب |
4 | لَآ | la | (Es gibt) keinen | |
5 | إِلَهَ | ilaha | Gott | اله |
6 | إِلَّا | illa | außer | |
7 | هُوَ | huwa | Ihm | |
8 | فَٱتَّخِذۡهُ | fa-ittakhidh'hu | So nimm Ihn (dir) | اخذ |
9 | وَكِيلٗا | wakilan | zum Sachwalter | وكل |
Übersetzungen
(Er ist) der Herr des Ostens und des Westens - es ist kein Gott außer Ihm; darum nimm Ihn zum Beschützer.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
(Er ist) der Herr des Ostens und des Westens. Es gibt keinen Gott außer Ihm. So nimm Ihn dir zum Sachwalter.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
ER ist Der HERR des Ostens und des Westens, es gibt keine Gottheit außer Ihm. So nimm Ihn als Wakil!
Amir Zaidan
|
(Er ist) der Herr des Ostens und des Westens. Es gibt keinen Gott außer Ihm. So nimm Ihn dir zum Sachwalter.
Adel Theodor Khoury
|
Herr des Ostens und des Westens - es gibt keinen Gott außer Ihm; drum nimm Ihn zum Beschützer.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Er ist) der Herr des Ostens und des Westens. Es gibt keinen Gott außer ihm. Darum nimm ihn dir zum Sachwalter,
Rudi Paret
|
Er ist der Herr des Ostens und des Westens. Außer Ihm gibt es keinen Herrn. Darum nimm Ihn zum Hüter!
Al-Azhar Universität
|
Er ist Herr des Ostens und Westens, und außer ihm gibt's keinen Gott. Darum nimm nur ihn zum Beschützer
Lion Ullmann (1865)
|
dem Herrn des Ostens und des Westens! Es gibt keinen Gott außer ihm, darum nimm ihn an als Schützer.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | رَّبُّ | rabbu | (Er ist) der Herr | ربب |
2 | ٱلۡمَشۡرِقِ | al-mashriqi | des Ostens | شرق |
3 | وَٱلۡمَغۡرِبِ | wal-maghribi | und des Westens | غرب |
4 | لَآ | la | (Es gibt) keinen | |
5 | إِلَهَ | ilaha | Gott | اله |
6 | إِلَّا | illa | außer | |
7 | هُوَ | huwa | Ihm | |
8 | فَٱتَّخِذۡهُ | fa-ittakhidh'hu | So nimm Ihn (dir) | اخذ |
9 | وَكِيلٗا | wakilan | zum Sachwalter | وكل |
Übersetzungen
(Er ist) der Herr des Ostens und des Westens - es ist kein Gott außer Ihm; darum nimm Ihn zum Beschützer.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
(Er ist) der Herr des Ostens und des Westens. Es gibt keinen Gott außer Ihm. So nimm Ihn dir zum Sachwalter.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
ER ist Der HERR des Ostens und des Westens, es gibt keine Gottheit außer Ihm. So nimm Ihn als Wakil!
Amir Zaidan
|
(Er ist) der Herr des Ostens und des Westens. Es gibt keinen Gott außer Ihm. So nimm Ihn dir zum Sachwalter.
Adel Theodor Khoury
|
Herr des Ostens und des Westens - es gibt keinen Gott außer Ihm; drum nimm Ihn zum Beschützer.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Er ist) der Herr des Ostens und des Westens. Es gibt keinen Gott außer ihm. Darum nimm ihn dir zum Sachwalter,
Rudi Paret
|
Er ist der Herr des Ostens und des Westens. Außer Ihm gibt es keinen Herrn. Darum nimm Ihn zum Hüter!
Al-Azhar Universität
|
Er ist Herr des Ostens und Westens, und außer ihm gibt's keinen Gott. Darum nimm nur ihn zum Beschützer
Lion Ullmann (1865)
|
dem Herrn des Ostens und des Westens! Es gibt keinen Gott außer ihm, darum nimm ihn an als Schützer.
Max Henning
|