فَعَصَىٰ فِرْعَوْنُ ٱلرَّسُولَ فَأَخَذْنَٰهُ أَخْذًۭا وَبِيلًۭا
FaAAasa firAAawnu alrrasoola faakhathnahu akhthan wabeelan
Es widersetzte sich Fir'aun dem Gesandten. Da ergriffen Wir ihn mit hartem Griff.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَعَصَى | fa'asa | Doch widersetzte sich | عصي |
2 | فِرۡعَوۡنُ | fir'awnu | Fir'aun | |
3 | ٱلرَّسُولَ | al-rasula | dem Gesandten | رسل |
4 | فَأَخَذۡنَهُ | fa-akhadhnahu | Da ergriffen Wir ihn | اخذ |
5 | أَخۡذٗا | akhdhan | mit Griff | اخذ |
6 | وَبِيلٗا | wabilan | hartem | وبل |
Übersetzungen
Doch Pharao widersetzte sich dem Gesandten; darum erfaßten Wir ihn mit einem schrecklichen Strafgericht.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Es widersetzte sich Fir'aun dem Gesandten. Da ergriffen Wir ihn mit hartem Griff.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann widersetzte sich Pharao den Gesandten, dann belangten WIR ihn mit einem schweren Belangen.
Amir Zaidan
|
Pharao war aber ungehorsam gegen den Gesandten. Da ergriffen Wir ihn mit einem harten Griff.
Adel Theodor Khoury
|
Doch Pharao widersetzte sich dem Gesandten, drum erfaßten Wir ihn mit schrecklichem Griff.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Pharao war gegen den Gesandten widerspenstig. Da kamen wir (mit einem) schlimm(en Strafgericht) über ihn.
Rudi Paret
|
Pharao widersetzte sich dem Gesandten, so bestraften Wir ihn schwer.
Al-Azhar Universität
|
aber Pharao zeigte sich ungehorsam gegen den Gesandten; darum züchtigten wir ihn mit einer schweren Züchtigung.
Lion Ullmann (1865)
|
Und Pharao empörte sich über die Gesandten, und da erfassten wir ihn mit schwerer Strafe.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَعَصَى | fa'asa | Doch widersetzte sich | عصي |
2 | فِرۡعَوۡنُ | fir'awnu | Fir'aun | |
3 | ٱلرَّسُولَ | al-rasula | dem Gesandten | رسل |
4 | فَأَخَذۡنَهُ | fa-akhadhnahu | Da ergriffen Wir ihn | اخذ |
5 | أَخۡذٗا | akhdhan | mit Griff | اخذ |
6 | وَبِيلٗا | wabilan | hartem | وبل |
Übersetzungen
Doch Pharao widersetzte sich dem Gesandten; darum erfaßten Wir ihn mit einem schrecklichen Strafgericht.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Es widersetzte sich Fir'aun dem Gesandten. Da ergriffen Wir ihn mit hartem Griff.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann widersetzte sich Pharao den Gesandten, dann belangten WIR ihn mit einem schweren Belangen.
Amir Zaidan
|
Pharao war aber ungehorsam gegen den Gesandten. Da ergriffen Wir ihn mit einem harten Griff.
Adel Theodor Khoury
|
Doch Pharao widersetzte sich dem Gesandten, drum erfaßten Wir ihn mit schrecklichem Griff.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Pharao war gegen den Gesandten widerspenstig. Da kamen wir (mit einem) schlimm(en Strafgericht) über ihn.
Rudi Paret
|
Pharao widersetzte sich dem Gesandten, so bestraften Wir ihn schwer.
Al-Azhar Universität
|
aber Pharao zeigte sich ungehorsam gegen den Gesandten; darum züchtigten wir ihn mit einer schweren Züchtigung.
Lion Ullmann (1865)
|
Und Pharao empörte sich über die Gesandten, und da erfassten wir ihn mit schwerer Strafe.
Max Henning
|