يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلْجِبَالُ كَثِيبًۭا مَّهِيلًا
Yawma tarjufu alardu waaljibalu wakanati aljibalu katheeban maheelan
am Tag, da die Erde und die Berge zittern und die Berge ein zerrinnender Sandhügel sein werden.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَوۡمَ | yawma | am Tag, da | يوم |
2 | تَرۡجُفُ | tarjufu | zittern | رجف |
3 | ٱلۡأَرۡضُ | al-ardu | die Erde | ارض |
4 | وَٱلۡجِبَالُ | wal-jibalu | und die Berge | جبل |
5 | وَكَانَتِ | wakanati | und sein werden | كون |
6 | ٱلۡجِبَالُ | al-jibalu | die Berge | جبل |
7 | كَثِيبٗا | kathiban | ein Sandhügel | كثب |
8 | مَّهِيلًا | mahilan | zerrinnender | هيل |
Übersetzungen
an dem Tage, da die Erde und die Berge erbeben und die Berge eine Menge zusammengesunkener Dünen sein werden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
am Tag, da die Erde und die Berge zittern und die Berge ein zerrinnender Sandhügel sein werden.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
an dem Tag, wenn die Erde und die Berge beben, und die Berge zu verstreuten Dünen werden.
Amir Zaidan
|
Am Tag, da die Erde und die Berge beben und die Berge (wie) ein zerrinnender Sandhaufen sein werden.
Adel Theodor Khoury
|
Am Tage, da die Erde und die Berge erbeben und die Berge Haufen von rinnendem Sand werden sollen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Am Tag (des Gerichts), da die Erde und die Berge erbeben und die Berge (schließlich nichts weiter als) eine zusammengesunkene Düne sein werden!
Rudi Paret
|
An dem bestimmten Tag werden die Erde und die Berge erbeben, und die Berge werden zu einem Haufen zerstobenen Schuttes.
Al-Azhar Universität
|
An jenem Tage werden erschüttert werden die Erde und die Berge, und die Berge werden sein gleich einem Haufen zusammen gejagten Sandes.
Lion Ullmann (1865)
|
an dem Tag, da die Erde erbebt und die Berge, und die Berge ein loser Sandhaufen werden.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَوۡمَ | yawma | am Tag, da | يوم |
2 | تَرۡجُفُ | tarjufu | zittern | رجف |
3 | ٱلۡأَرۡضُ | al-ardu | die Erde | ارض |
4 | وَٱلۡجِبَالُ | wal-jibalu | und die Berge | جبل |
5 | وَكَانَتِ | wakanati | und sein werden | كون |
6 | ٱلۡجِبَالُ | al-jibalu | die Berge | جبل |
7 | كَثِيبٗا | kathiban | ein Sandhügel | كثب |
8 | مَّهِيلًا | mahilan | zerrinnender | هيل |
Übersetzungen
an dem Tage, da die Erde und die Berge erbeben und die Berge eine Menge zusammengesunkener Dünen sein werden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
am Tag, da die Erde und die Berge zittern und die Berge ein zerrinnender Sandhügel sein werden.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
an dem Tag, wenn die Erde und die Berge beben, und die Berge zu verstreuten Dünen werden.
Amir Zaidan
|
Am Tag, da die Erde und die Berge beben und die Berge (wie) ein zerrinnender Sandhaufen sein werden.
Adel Theodor Khoury
|
Am Tage, da die Erde und die Berge erbeben und die Berge Haufen von rinnendem Sand werden sollen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Am Tag (des Gerichts), da die Erde und die Berge erbeben und die Berge (schließlich nichts weiter als) eine zusammengesunkene Düne sein werden!
Rudi Paret
|
An dem bestimmten Tag werden die Erde und die Berge erbeben, und die Berge werden zu einem Haufen zerstobenen Schuttes.
Al-Azhar Universität
|
An jenem Tage werden erschüttert werden die Erde und die Berge, und die Berge werden sein gleich einem Haufen zusammen gejagten Sandes.
Lion Ullmann (1865)
|
an dem Tag, da die Erde erbebt und die Berge, und die Berge ein loser Sandhaufen werden.
Max Henning
|