وَقَالَ نُوحٌۭ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى ٱلْأَرْضِ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ دَيَّارًا
Waqala noohun rabbi la tathar AAala alardi mina alkafireena dayyaran
Und Nuh sagte: "Mein Herr, lasse auf der Erde von den Ungläubigen nicht einen einzigen Bewohner.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقَالَ | waqala | Und sagte | قول |
2 | نُوحٞ | nuhun | Nuh | |
3 | رَّبِّ | rabbi | mein Herr | ربب |
4 | لَا | la | nicht | |
5 | تَذَرۡ | tadhar | lasse | وذر |
6 | عَلَى | ala | auf | |
7 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde | ارض |
8 | مِنَ | mina | von | |
9 | ٱلۡكَفِرِينَ | al-kafirina | den Ungläubigen | كفر |
10 | دَيَّارًا | dayyaran | (als) Bewohner | دور |
Übersetzungen
Und Noah sagte: "Mein Herr, laß auf der Erdoberfläche keinen einzigen von den Ungläubigen (übrig)
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Nuh sagte: "Mein Herr, lasse auf der Erde von den Ungläubigen nicht einen einzigen Bewohner.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und Nuh sagte: "Mein HERR! Lasse auf der Erde von den Kafir niemanden.
Amir Zaidan
|
Und Noach sagte: «Mein Herr, laß keinen von den Ungläubigen weiter auf der Erde wohnen.
Adel Theodor Khoury
|
Und Noah sprach: "Mein Herr, laß im Lande (auch) nicht einen einzigen von den Ungläubigen;
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Noah sagte: ""Herr! Laß auf der Erde niemand von den Ungläubigen (am Leben)!"
Rudi Paret
|
Noah sagte: "Mein Herr! Lasse auf der Erde von den Ungläubigen keinen einzigen zurück, der darauf wandeln könnte!
Al-Azhar Universität
|
Und Noah sprach ferner: O mein Herr, lass von diesen Ungläubigen keine einzige Familie auf der Erde übrig;
Lion Ullmann (1865)
|
Und Noah sagte: „Mein Herr, lass keinen der Ungläubigen auf Erden.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقَالَ | waqala | Und sagte | قول |
2 | نُوحٞ | nuhun | Nuh | |
3 | رَّبِّ | rabbi | mein Herr | ربب |
4 | لَا | la | nicht | |
5 | تَذَرۡ | tadhar | lasse | وذر |
6 | عَلَى | ala | auf | |
7 | ٱلۡأَرۡضِ | al-ardi | der Erde | ارض |
8 | مِنَ | mina | von | |
9 | ٱلۡكَفِرِينَ | al-kafirina | den Ungläubigen | كفر |
10 | دَيَّارًا | dayyaran | (als) Bewohner | دور |
Übersetzungen
Und Noah sagte: "Mein Herr, laß auf der Erdoberfläche keinen einzigen von den Ungläubigen (übrig)
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Nuh sagte: "Mein Herr, lasse auf der Erde von den Ungläubigen nicht einen einzigen Bewohner.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und Nuh sagte: "Mein HERR! Lasse auf der Erde von den Kafir niemanden.
Amir Zaidan
|
Und Noach sagte: «Mein Herr, laß keinen von den Ungläubigen weiter auf der Erde wohnen.
Adel Theodor Khoury
|
Und Noah sprach: "Mein Herr, laß im Lande (auch) nicht einen einzigen von den Ungläubigen;
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Noah sagte: ""Herr! Laß auf der Erde niemand von den Ungläubigen (am Leben)!"
Rudi Paret
|
Noah sagte: "Mein Herr! Lasse auf der Erde von den Ungläubigen keinen einzigen zurück, der darauf wandeln könnte!
Al-Azhar Universität
|
Und Noah sprach ferner: O mein Herr, lass von diesen Ungläubigen keine einzige Familie auf der Erde übrig;
Lion Ullmann (1865)
|
Und Noah sagte: „Mein Herr, lass keinen der Ungläubigen auf Erden.
Max Henning
|