قَالَ يَٰقَوْمِ إِنِّى لَكُمْ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ
Qala ya qawmi innee lakum natheerun mubeenun
Er sagte: "O mein Volk, ich bin euch ja ein deutlicher Warner,
Wörter
Übersetzungen
Er sagte: "O mein Volk! Wahrlich, ich bin für euch ein deutlicher Warner
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er sagte: "O mein Volk, ich bin euch ja ein deutlicher Warner,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er sagte: "Meine Leute! Gewiß, ich bin für euch ein deutlicher Warner.
Amir Zaidan
|
Er sagte: «O mein Volk, ich bin euch ein deutlicher Warner:
Adel Theodor Khoury
|
Er sprach: "O mein Volk! wahrlich, ich bin euch ein aufklärender Warner,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Er sagte: ""Leute! Ich bin euch ein deutlicher Warner (der euch mahnt):"
Rudi Paret
|
Er sprach: "O mein Volk! Ich bin für euch ein klarer Warner.
Al-Azhar Universität
|
Und Noah sprach: O mein Volk, ich bin euch ein öffentlicher Verwarner,
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „O mein Volk, ich bin euch ein offenkundiger Warner.
Max Henning
|
Übersetzungen
Er sagte: "O mein Volk! Wahrlich, ich bin für euch ein deutlicher Warner
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er sagte: "O mein Volk, ich bin euch ja ein deutlicher Warner,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Er sagte: "Meine Leute! Gewiß, ich bin für euch ein deutlicher Warner.
Amir Zaidan
|
Er sagte: «O mein Volk, ich bin euch ein deutlicher Warner:
Adel Theodor Khoury
|
Er sprach: "O mein Volk! wahrlich, ich bin euch ein aufklärender Warner,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Er sagte: ""Leute! Ich bin euch ein deutlicher Warner (der euch mahnt):"
Rudi Paret
|
Er sprach: "O mein Volk! Ich bin für euch ein klarer Warner.
Al-Azhar Universität
|
Und Noah sprach: O mein Volk, ich bin euch ein öffentlicher Verwarner,
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „O mein Volk, ich bin euch ein offenkundiger Warner.
Max Henning
|