وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ
Watakoonu aljibalu kaalAAihni
und die Berge wie gefärbte Wolle sein werden
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَتَكُونُ | watakunu | und sein werden | كون |
2 | ٱلۡجِبَالُ | al-jibalu | die Berge | جبل |
3 | كَٱلۡعِهۡنِ | kal-'ih'ni | wie gefärbte Wolle | عهن |
Übersetzungen
und die Berge wie farbige Wollflocken
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
und die Berge wie gefärbte Wolle sein werden
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und die Berge wie die Wolle werden,
Amir Zaidan
|
Und die Berge wie Wolleflocken sein werden,
Adel Theodor Khoury
|
Und die Berge wie farbige Wollflocken,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
und die Berge wie (zerzauste) Wolle (`ihn) sein werden
Rudi Paret
|
und die Berge wie flockige Wolle;
Al-Azhar Universität
|
und die Berge gleich bunt farbiger Wolle,
Lion Ullmann (1865)
|
und die Berge werden wie gefärbte Wolle sein,
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَتَكُونُ | watakunu | und sein werden | كون |
2 | ٱلۡجِبَالُ | al-jibalu | die Berge | جبل |
3 | كَٱلۡعِهۡنِ | kal-'ih'ni | wie gefärbte Wolle | عهن |
Übersetzungen
und die Berge wie farbige Wollflocken
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
und die Berge wie gefärbte Wolle sein werden
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und die Berge wie die Wolle werden,
Amir Zaidan
|
Und die Berge wie Wolleflocken sein werden,
Adel Theodor Khoury
|
Und die Berge wie farbige Wollflocken,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
und die Berge wie (zerzauste) Wolle (`ihn) sein werden
Rudi Paret
|
und die Berge wie flockige Wolle;
Al-Azhar Universität
|
und die Berge gleich bunt farbiger Wolle,
Lion Ullmann (1865)
|
und die Berge werden wie gefärbte Wolle sein,
Max Henning
|