تَدْعُوا۟ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ
TadAAoo man adbara watawalla
das (den) rufen wird, wer den Rücken kehrt und sich abkehrt,
Wörter
Übersetzungen
Den wird sie rufen, der (Mir) den Rücken kehrt und sich (von Mir) abwendet
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
das (den) rufen wird, wer den Rücken kehrt und sich abkehrt,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
die denjenigen ruft, der den Rücken kehrte und sich abwandte
Amir Zaidan
|
Das den ruft, der den Rücken kehrt und fortgeht,
Adel Theodor Khoury
|
Den wird sie rufen, der den Rücken kehrt und sich abwendet
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
und das (alle) diejenigen (zu sich) ruft, die (der Wahrheit der göttlichen Botschaft) den Rücken kehren und sich (davon) abwenden,
Rudi Paret
|
Sie ruft jeden, der sich von der Wahrheit abwandte und kehrt machte,
Al-Azhar Universität
|
und zu sich rufen, der den Rücken gekehrt und sich von der Wahrheit entfernt
Lion Ullmann (1865)
|
ruft jeden, der den Rücken gekehrt und sich gewendet
Max Henning
|
Übersetzungen
Den wird sie rufen, der (Mir) den Rücken kehrt und sich (von Mir) abwendet
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
das (den) rufen wird, wer den Rücken kehrt und sich abkehrt,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
die denjenigen ruft, der den Rücken kehrte und sich abwandte
Amir Zaidan
|
Das den ruft, der den Rücken kehrt und fortgeht,
Adel Theodor Khoury
|
Den wird sie rufen, der den Rücken kehrt und sich abwendet
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
und das (alle) diejenigen (zu sich) ruft, die (der Wahrheit der göttlichen Botschaft) den Rücken kehren und sich (davon) abwenden,
Rudi Paret
|
Sie ruft jeden, der sich von der Wahrheit abwandte und kehrt machte,
Al-Azhar Universität
|
und zu sich rufen, der den Rücken gekehrt und sich von der Wahrheit entfernt
Lion Ullmann (1865)
|
ruft jeden, der den Rücken gekehrt und sich gewendet
Max Henning
|