يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍۭ بِبَنِيهِ
Yubassaroonahum yawaddu almujrimu law yaftadee min AAathabi yawmiithin bibaneehi
obwohl sie ihrem Anblick ausgesetzt sein werden. Der Übeltäter hätte es gern, wenn er sich von der Strafe jenes Tages loskaufte mit seinen Söhnen
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يُبَصَّرُونَهُمۡۚ | yubassarunahum | Sie sind ihrem Anblick ausgesetzt | بصر |
2 | يَوَدُّ | yawaddu | liebend gern hätte es | ودد |
3 | ٱلۡمُجۡرِمُ | al-muj'rimu | der Verbrecher | جرم |
4 | لَوۡ | law | wenn | |
5 | يَفۡتَدِي | yaftadi | er sich loskaufte | فدي |
6 | مِنۡ | min | von | |
7 | عَذَابِ | adhabi | (der) Strafe | عذب |
8 | يَوۡمِئِذِۭ | yawmi-idhin | jenes Tages | يوم |
9 | بِبَنِيهِ | bibanihi | mit seinen Söhnen | بني |
Übersetzungen
werden sie in Sichtweite zueinander gebracht werden, und der Schuldige würde sich wohl (gern) loskaufen von der Strafe jenes Tages mit seinen Kindern
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
obwohl sie ihrem Anblick ausgesetzt sein werden. Der Übeltäter hätte es gern, wenn er sich von der Strafe jenes Tages loskaufte mit seinen Söhnen
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und sie werden ihnen gezeigt. Der schwer Verfehlende wünscht sich, er könnte sich von der Peinigung an diesem Tag freikaufen mit seinen Söhnen,
Amir Zaidan
|
Sie werden sie gewiß zu sehen bekommen. Der Übeltäter möchte sich gern von der Pein jenes Tages loskaufen mit seinen Söhnen
Adel Theodor Khoury
|
Sie werden in Sehweite zueinander gebracht werden, und der Schuldige würde sich wohl loskaufen von der Strafe jenes Tages mit seinen Kindern
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sie haben die Möglichkeit, die Menschen (mit denen sie seinerzeit zusammengelebt haben) zu sehen. (Und) der Sünder möchte sich dann gern von der Strafe jenes Tages mit seinen Söhnen loskaufen,
Rudi Paret
|
Sie werden aber einander solange sehen, bis sie sich kennen. Der Schuldige möchte sich gern von der qualvollen Strafe dieses Tages freikaufen und seine Kinder dafür geben,
Al-Azhar Universität
|
obgleich sie einander sehen. Der Frevler wird dann wünschen, sich von der Strafe dieses Tages auslösen zu können, mit seinen Kindern,
Lion Ullmann (1865)
|
obwohl sie einander anschauen. Gern möchte sich dann der Sünder von der Strafe an jenem Tag um seine Kinder loskaufen,
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يُبَصَّرُونَهُمۡۚ | yubassarunahum | Sie sind ihrem Anblick ausgesetzt | بصر |
2 | يَوَدُّ | yawaddu | liebend gern hätte es | ودد |
3 | ٱلۡمُجۡرِمُ | al-muj'rimu | der Verbrecher | جرم |
4 | لَوۡ | law | wenn | |
5 | يَفۡتَدِي | yaftadi | er sich loskaufte | فدي |
6 | مِنۡ | min | von | |
7 | عَذَابِ | adhabi | (der) Strafe | عذب |
8 | يَوۡمِئِذِۭ | yawmi-idhin | jenes Tages | يوم |
9 | بِبَنِيهِ | bibanihi | mit seinen Söhnen | بني |
Übersetzungen
werden sie in Sichtweite zueinander gebracht werden, und der Schuldige würde sich wohl (gern) loskaufen von der Strafe jenes Tages mit seinen Kindern
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
obwohl sie ihrem Anblick ausgesetzt sein werden. Der Übeltäter hätte es gern, wenn er sich von der Strafe jenes Tages loskaufte mit seinen Söhnen
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und sie werden ihnen gezeigt. Der schwer Verfehlende wünscht sich, er könnte sich von der Peinigung an diesem Tag freikaufen mit seinen Söhnen,
Amir Zaidan
|
Sie werden sie gewiß zu sehen bekommen. Der Übeltäter möchte sich gern von der Pein jenes Tages loskaufen mit seinen Söhnen
Adel Theodor Khoury
|
Sie werden in Sehweite zueinander gebracht werden, und der Schuldige würde sich wohl loskaufen von der Strafe jenes Tages mit seinen Kindern
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sie haben die Möglichkeit, die Menschen (mit denen sie seinerzeit zusammengelebt haben) zu sehen. (Und) der Sünder möchte sich dann gern von der Strafe jenes Tages mit seinen Söhnen loskaufen,
Rudi Paret
|
Sie werden aber einander solange sehen, bis sie sich kennen. Der Schuldige möchte sich gern von der qualvollen Strafe dieses Tages freikaufen und seine Kinder dafür geben,
Al-Azhar Universität
|
obgleich sie einander sehen. Der Frevler wird dann wünschen, sich von der Strafe dieses Tages auslösen zu können, mit seinen Kindern,
Lion Ullmann (1865)
|
obwohl sie einander anschauen. Gern möchte sich dann der Sünder von der Strafe an jenem Tag um seine Kinder loskaufen,
Max Henning
|