« »
وَمَآ أَرْسَلْنَا فِى قَرْيَةٍۢ مِّن نَّبِىٍّ إِلَّآ أَخَذْنَآ أَهْلَهَا بِٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ
Wama arsalna fee qaryatin min nabiyyin illa akhathna ahlaha bialbasai waalddarrai laAAallahum yaddarraAAoona
Und Wir haben in keine Stadt Propheten gesandt, ohne daß Wir über ihre Bewohner Not und Leid hätten kommen lassen, auf daß sie in Unterwürfigkeit flehen mögen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَمَآ wama Und nicht
2 أَرۡسَلۡنَا arsalna sandten wir رسل
3 فِي fi in
4 قَرۡيَةٖ qaryatin eine Stadt قري
5 مِّن min von
6 نَّبِيٍّ nabiyyin einem Propheten, نبا
7 إِلَّآ illa außer
8 أَخَذۡنَآ akhadhna (dass) wir heimsuchten اخذ
9 أَهۡلَهَا ahlaha ihre Bewohner اهل
10 بِٱلۡبَأۡسَآءِ bil-basai mit Not باس
11 وَٱلضَّرَّآءِ wal-darai und Leid, ضرر
12 لَعَلَّهُمۡ la'allahum auf daß sie
13 يَضَّرَّعُونَ yaddarra'una Unterwürfig flehen. ضرع