فَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دَارِهِمْ جَٰثِمِينَ
Faakhathathumu alrrajfatu faasbahoo fee darihim jathimeena
Da ergriff sie das Zittern, und am Morgen lagen sie in ihrer Wohnstätte auf den Brüsten da.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَأَخَذَتۡهُمُ | fa-akhadhathumu | Da ergriff sie | اخذ |
2 | ٱلرَّجۡفَةُ | al-rajfatu | das Zittern, | رجف |
3 | فَأَصۡبَحُواْ | fa-asbahu | dann wurden sie am Morgen | صبح |
4 | فِي | fi | in | |
5 | دَارِهِمۡ | darihim | ihrer Wohnstätte | دور |
6 | جَثِمِينَ | jathimina | auf den Brüsten-liegende. | جثم |
Übersetzungen
Dann erfaßte sie das Beben; und am Morgen lagen sie in ihren Wohnungen auf dem Boden hingestreckt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Da ergriff sie das Zittern, und am Morgen lagen sie in ihrer Wohnstätte auf den Brüsten da.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann ergriff sie das Beben und sie wurden in ihrem Wohnort zu leblosen Körpern.
Amir Zaidan
|
Da ergriff sie das Beben, und am Morgen lagen sie in ihrer Wohnstätte nieder.
Adel Theodor Khoury
|
Dann erfaßte sie das Erdbeben, und am Morgen lagen sie in ihren Wohnungen auf dem Boden hingestreckt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Da kam das Beben (radschfa) über sie, und am Morgen lagen sie in ihrer Behausung (tot) am Boden,
Rudi Paret
|
Da überkam sie das Erdbeben, und am Morgen lagen sie tot in ihren Wohnstätten auf dem Boden.
Al-Azhar Universität
|
Da erfasste sie ein Erdbeben, und man fand sie des morgens in ihren Wohnungen tot auf dem Angesicht liegen.
Lion Ullmann (1865)
|
Und es erfasste sie das Erdbeben, und am Morgen lagen sie in ihrem Haus auf der Brust da.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَأَخَذَتۡهُمُ | fa-akhadhathumu | Da ergriff sie | اخذ |
2 | ٱلرَّجۡفَةُ | al-rajfatu | das Zittern, | رجف |
3 | فَأَصۡبَحُواْ | fa-asbahu | dann wurden sie am Morgen | صبح |
4 | فِي | fi | in | |
5 | دَارِهِمۡ | darihim | ihrer Wohnstätte | دور |
6 | جَثِمِينَ | jathimina | auf den Brüsten-liegende. | جثم |
Übersetzungen
Dann erfaßte sie das Beben; und am Morgen lagen sie in ihren Wohnungen auf dem Boden hingestreckt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Da ergriff sie das Zittern, und am Morgen lagen sie in ihrer Wohnstätte auf den Brüsten da.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann ergriff sie das Beben und sie wurden in ihrem Wohnort zu leblosen Körpern.
Amir Zaidan
|
Da ergriff sie das Beben, und am Morgen lagen sie in ihrer Wohnstätte nieder.
Adel Theodor Khoury
|
Dann erfaßte sie das Erdbeben, und am Morgen lagen sie in ihren Wohnungen auf dem Boden hingestreckt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Da kam das Beben (radschfa) über sie, und am Morgen lagen sie in ihrer Behausung (tot) am Boden,
Rudi Paret
|
Da überkam sie das Erdbeben, und am Morgen lagen sie tot in ihren Wohnstätten auf dem Boden.
Al-Azhar Universität
|
Da erfasste sie ein Erdbeben, und man fand sie des morgens in ihren Wohnungen tot auf dem Angesicht liegen.
Lion Ullmann (1865)
|
Und es erfasste sie das Erdbeben, und am Morgen lagen sie in ihrem Haus auf der Brust da.
Max Henning
|