وَقَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ لَئِنِ ٱتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا إِنَّكُمْ إِذًۭا لَّخَٰسِرُونَ
Waqala almalao allatheena kafaroo min qawmihi laini ittabaAAtum shuAAayban innakum ithan lakhasiroona
Aber die führende Schar aus seinem Volk, die ungläubig war, sagte: "Wenn ihr Su'aib folgt, dann werdet ihr fürwahr Verlierer sein."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقَالَ | waqala | Und sagte | قول |
2 | ٱلۡمَلَأُ | al-mala-u | die führende Schar, | ملا |
3 | ٱلَّذِينَ | alladhina | derjenigen, die | |
4 | كَفَرُواْ | kafaru | unglauben begingen | كفر |
5 | مِن | min | von | |
6 | قَوۡمِهِۦ | qawmihi | seinem Volk: | قوم |
7 | لَئِنِ | la-ini | "Falls | |
8 | ٱتَّبَعۡتُمۡ | ittaba'tum | ihr folgt | تبع |
9 | شُعَيۡبًا | shu'ayban | Shu'aib, | |
10 | إِنَّكُمۡ | innakum | wahrlich, ihr | |
11 | إِذٗا | idhan | dann | |
12 | لَّخَسِرُونَ | lakhasiruna | (werdet) sicherlich Verlierer." | خسر |
Übersetzungen
Und die Vornehmen seines Volkes, die ungläubig waren, sagten: "Wenn ihr Suaib folgt, seid ihr wahrlich verloren."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Aber die führende Schar aus seinem Volk, die ungläubig war, sagte: "Wenn ihr Su'aib folgt, dann werdet ihr fürwahr Verlierer sein."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Die Entscheidungsträger seiner Leute, die Kufr betrieben haben, sagten: "Solltet ihr Schu'aib folgen, gewiß wäret ihr dann doch Verlierer.
Amir Zaidan
|
Und die Vornehmen aus seinem Volk, die ungläubig waren, sagten: «Wenn ihr dem Shuayb folgt, werdet ihr bestimmt Verlierer sein.»
Adel Theodor Khoury
|
Die Häupter seines Volkes, die ungläubig waren, sprachen: "Wenn ihr Schoäb folgt, dann seid ihr fürwahr Verlorene."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Und die Vornehmen aus seinem Volk, die ungläubig waren, sagten: ""Wenn ihr dem Schu`aib folgt, habt ihr (letzten Endes) den Schaden."""
Rudi Paret
|
Die ungläubigen Notabeln des Volkes aber verkündeten: "Wenn ihr Schu§aib folgt, dann seid ihr fürwahr Verlorene."
Al-Azhar Universität
|
Da sagten die Häupter seines Volkes, welche nicht glaubten: Wahrlich, wenn ihr dem Schoaib folgt, dann seid ihr verloren.
Lion Ullmann (1865)
|
Und die Häupter der Ungläubigen in seinem Volk sagten: „Wenn ihr Schuayb folgt, dann seid ihr verloren.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَقَالَ | waqala | Und sagte | قول |
2 | ٱلۡمَلَأُ | al-mala-u | die führende Schar, | ملا |
3 | ٱلَّذِينَ | alladhina | derjenigen, die | |
4 | كَفَرُواْ | kafaru | unglauben begingen | كفر |
5 | مِن | min | von | |
6 | قَوۡمِهِۦ | qawmihi | seinem Volk: | قوم |
7 | لَئِنِ | la-ini | "Falls | |
8 | ٱتَّبَعۡتُمۡ | ittaba'tum | ihr folgt | تبع |
9 | شُعَيۡبًا | shu'ayban | Shu'aib, | |
10 | إِنَّكُمۡ | innakum | wahrlich, ihr | |
11 | إِذٗا | idhan | dann | |
12 | لَّخَسِرُونَ | lakhasiruna | (werdet) sicherlich Verlierer." | خسر |
Übersetzungen
Und die Vornehmen seines Volkes, die ungläubig waren, sagten: "Wenn ihr Suaib folgt, seid ihr wahrlich verloren."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Aber die führende Schar aus seinem Volk, die ungläubig war, sagte: "Wenn ihr Su'aib folgt, dann werdet ihr fürwahr Verlierer sein."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Die Entscheidungsträger seiner Leute, die Kufr betrieben haben, sagten: "Solltet ihr Schu'aib folgen, gewiß wäret ihr dann doch Verlierer.
Amir Zaidan
|
Und die Vornehmen aus seinem Volk, die ungläubig waren, sagten: «Wenn ihr dem Shuayb folgt, werdet ihr bestimmt Verlierer sein.»
Adel Theodor Khoury
|
Die Häupter seines Volkes, die ungläubig waren, sprachen: "Wenn ihr Schoäb folgt, dann seid ihr fürwahr Verlorene."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Und die Vornehmen aus seinem Volk, die ungläubig waren, sagten: ""Wenn ihr dem Schu`aib folgt, habt ihr (letzten Endes) den Schaden."""
Rudi Paret
|
Die ungläubigen Notabeln des Volkes aber verkündeten: "Wenn ihr Schu§aib folgt, dann seid ihr fürwahr Verlorene."
Al-Azhar Universität
|
Da sagten die Häupter seines Volkes, welche nicht glaubten: Wahrlich, wenn ihr dem Schoaib folgt, dann seid ihr verloren.
Lion Ullmann (1865)
|
Und die Häupter der Ungläubigen in seinem Volk sagten: „Wenn ihr Schuayb folgt, dann seid ihr verloren.“
Max Henning
|