« »
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا يَظْلِمُونَ
Waman khaffat mawazeenuhu faolaika allatheena khasiroo anfusahum bima kanoo biayatina yathlimoona
Wessen Waagschalen aber leicht sein werden, das sind diejenigen, die ihre Seelen verloren haben dafür, daß sie an Unseren Zeichen unrecht zu handeln pflegten.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَمَنۡ waman Und wessen
2 خَفَّتۡ khaffat leicht sein werden خفف
3 مَوَزِينُهُۥ mawazinuhu seine Waagschalen, وزن
4 فَأُوْلَٓئِكَ fa-ulaika dann diese
5 ٱلَّذِينَ alladhina (sind) diejenigen, die
6 خَسِرُوٓاْ khasiru verloren haben خسر
7 أَنفُسَهُم anfusahum ihre Seelen, نفس
8 بِمَا bima für das
9 كَانُواْ kanu sie waren كون
10 بِـَٔايَتِنَا biayatina in unsere Zeichen ايي
11 يَظۡلِمُونَ yazlimuna am ungerecht handeln. ظلم