فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَٰقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُحِبُّونَ ٱلنَّٰصِحِينَ
Fatawalla AAanhum waqala ya qawmi laqad ablaghtukum risalata rabbee wanasahtu lakum walakin la tuhibboona alnnasiheena
So kehrte er sich von ihnen ab und sagte: "O mein Volk, ich habe euch doch die Botschaft meines Herrn ausgerichtet und euch gut geraten. Aber ihr liebt nicht die guten Ratgeber."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَتَوَلَّى | fatawalla | So kehrte er sich ab | ولي |
2 | عَنۡهُمۡ | anhum | von ihnen | |
3 | وَقَالَ | waqala | und sagte: | قول |
4 | يَقَوۡمِ | yaqawmi | "O mein Volk, | قوم |
5 | لَقَدۡ | laqad | ganz gewiss | |
6 | أَبۡلَغۡتُكُمۡ | ablaghtukum | habe ich euch ausgerichtet | بلغ |
7 | رِسَالَةَ | risalata | (die) Nachricht | رسل |
8 | رَبِّي | rabbi | meines Herren | ربب |
9 | وَنَصَحۡتُ | wanasahtu | und ich ratete aufrichtig | نصح |
10 | لَكُمۡ | lakum | euch, | |
11 | وَلَكِن | walakin | aber | |
12 | لَّا | la | nicht | |
13 | تُحِبُّونَ | tuhibbuna | liebt ihr | حبب |
14 | ٱلنَّصِحِينَ | al-nasihina | die aufrichtigen Ratgeber." | نصح |
Übersetzungen
Da wandte er sich von ihnen ab und sagte: "O mein Volk, ich überbrachte euch die Botschaft meines Herrn und bot euch aufrichtigen Rat an; ihr aber liebt die Ratgeber nicht."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
So kehrte er sich von ihnen ab und sagte: "O mein Volk, ich habe euch doch die Botschaft meines Herrn ausgerichtet und euch gut geraten. Aber ihr liebt nicht die guten Ratgeber."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann hat er (Salih) sich von ihnen abgewendet und sagte: "Meine Leute! Gewiß, bereits habe ich euch die Botschaft meines HERRN verkündet und euch Ratschläge erteilt, doch ihr mögt keine Ratgeber."
Amir Zaidan
|
So kehrte er sich von ihnen ab und sagte: «O mein Volk, ich habe euch die Botschaft meines Herrn ausgerichtet, und ich habe euch gut geraten. Aber ihr liebt die nicht, die gut raten.»
Adel Theodor Khoury
|
Da wandte er sich von ihnen ab und sprach: "O mein Volk, ich überbrachte euch die Botschaft meines Herrn und bot euch aufrichtigen Rat an, ihr aber liebt die treuen Berater nicht."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Saalih wandte sich von ihnen ab und sagte: ""Ihr Leute! Ich habe euch doch die Botschaft meines Herrn ausgerichtet und euch gut geraten. Aber ihr liebt die nicht, die guten Rat geben."""
Rudi Paret
|
Sâlih hatte sich zuvor von ihnen abgewandt und gesagt: "O mein Volk! Ich habe euch Gottes Botschaft übermittelt und bot euch aufrichtigen Rat an, aber ihr liebt zuverlässige Ratgeber nicht."
Al-Azhar Universität
|
Da ging Saleh von ihnen hinweg und sagte: O, mein Volk, nun habe ich die Botschaft meines Herrn an euch erfüllt, und ich hatte euch guten Rat erteilt, aber ihr liebtet nicht die guten Ratgeber.
Lion Ullmann (1865)
|
Und so wendete er sich von ihnen ab und sagte: „Mein Volk, ich bestellte euch die Sendung meines Herrn und riet euch gut, ihr aber liebtet die Berater nicht.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَتَوَلَّى | fatawalla | So kehrte er sich ab | ولي |
2 | عَنۡهُمۡ | anhum | von ihnen | |
3 | وَقَالَ | waqala | und sagte: | قول |
4 | يَقَوۡمِ | yaqawmi | "O mein Volk, | قوم |
5 | لَقَدۡ | laqad | ganz gewiss | |
6 | أَبۡلَغۡتُكُمۡ | ablaghtukum | habe ich euch ausgerichtet | بلغ |
7 | رِسَالَةَ | risalata | (die) Nachricht | رسل |
8 | رَبِّي | rabbi | meines Herren | ربب |
9 | وَنَصَحۡتُ | wanasahtu | und ich ratete aufrichtig | نصح |
10 | لَكُمۡ | lakum | euch, | |
11 | وَلَكِن | walakin | aber | |
12 | لَّا | la | nicht | |
13 | تُحِبُّونَ | tuhibbuna | liebt ihr | حبب |
14 | ٱلنَّصِحِينَ | al-nasihina | die aufrichtigen Ratgeber." | نصح |
Übersetzungen
Da wandte er sich von ihnen ab und sagte: "O mein Volk, ich überbrachte euch die Botschaft meines Herrn und bot euch aufrichtigen Rat an; ihr aber liebt die Ratgeber nicht."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
So kehrte er sich von ihnen ab und sagte: "O mein Volk, ich habe euch doch die Botschaft meines Herrn ausgerichtet und euch gut geraten. Aber ihr liebt nicht die guten Ratgeber."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann hat er (Salih) sich von ihnen abgewendet und sagte: "Meine Leute! Gewiß, bereits habe ich euch die Botschaft meines HERRN verkündet und euch Ratschläge erteilt, doch ihr mögt keine Ratgeber."
Amir Zaidan
|
So kehrte er sich von ihnen ab und sagte: «O mein Volk, ich habe euch die Botschaft meines Herrn ausgerichtet, und ich habe euch gut geraten. Aber ihr liebt die nicht, die gut raten.»
Adel Theodor Khoury
|
Da wandte er sich von ihnen ab und sprach: "O mein Volk, ich überbrachte euch die Botschaft meines Herrn und bot euch aufrichtigen Rat an, ihr aber liebt die treuen Berater nicht."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Saalih wandte sich von ihnen ab und sagte: ""Ihr Leute! Ich habe euch doch die Botschaft meines Herrn ausgerichtet und euch gut geraten. Aber ihr liebt die nicht, die guten Rat geben."""
Rudi Paret
|
Sâlih hatte sich zuvor von ihnen abgewandt und gesagt: "O mein Volk! Ich habe euch Gottes Botschaft übermittelt und bot euch aufrichtigen Rat an, aber ihr liebt zuverlässige Ratgeber nicht."
Al-Azhar Universität
|
Da ging Saleh von ihnen hinweg und sagte: O, mein Volk, nun habe ich die Botschaft meines Herrn an euch erfüllt, und ich hatte euch guten Rat erteilt, aber ihr liebtet nicht die guten Ratgeber.
Lion Ullmann (1865)
|
Und so wendete er sich von ihnen ab und sagte: „Mein Volk, ich bestellte euch die Sendung meines Herrn und riet euch gut, ihr aber liebtet die Berater nicht.“
Max Henning
|