« »
قَالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ رِجْسٌۭ وَغَضَبٌ أَتُجَٰدِلُونَنِى فِىٓ أَسْمَآءٍۢ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّا نَزَّلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَٰنٍۢ فَٱنتَظِرُوٓا۟ إِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُنتَظِرِينَ
Qala qad waqaAAa AAalaykum min rabbikum rijsun waghadabun atujadiloonanee fee asmain sammaytumooha antum waabaokum ma nazzala Allahu biha min sultanin faintathiroo innee maAAakum mina almuntathireena
Er sagte: "Greuel und Zorn von eurem Herrn überfallen euch nunmehr. (Wollt) ihr denn mit mir über Namen streiten, die ihr genannt habt, ihr und eure Väter, für die Allah (aber) keine Ermächtigung offenbart hat? So wartet ab! Ich gehöre mit euch zu den Abwartenden."

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 قَالَ qala Er sagte: قول
2 قَدۡ qad "Sicherlich
3 وَقَعَ waqa'a hat überfallen وقع
4 عَلَيۡكُم alaykum euch
5 مِّن min von
6 رَّبِّكُمۡ rabbikum eurem Herren ربب
7 رِجۡسٞ rij'sun Greuel رجس
8 وَغَضَبٌۖ waghadabun und Zorn. غضب
9 أَتُجَدِلُونَنِي atujadilunani Streitet ihr mit mir جدل
10 فِيٓ fi über
11 أَسۡمَآءٖ asmain Namen, سمو
12 سَمَّيۡتُمُوهَآ sammaytumuha die ihr sie genannt habt, سمو
13 أَنتُمۡ antum ihr
14 وَءَابَآؤُكُم waabaukum und eure Väter, ابو
15 مَّا ma nicht
16 نَزَّلَ nazzala hat offenbart نزل
17 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
18 بِهَا biha darüber
19 مِن min an
20 سُلۡطَنٖۚ sul'tanin einer Ermächtigung? سلط
21 فَٱنتَظِرُوٓاْ fa-intaziru So wartet ab, نظر
22 إِنِّي inni wahrlich, ich
23 مَعَكُم ma'akum (bin) mit euch
24 مِّنَ mina von
25 ٱلۡمُنتَظِرِينَ al-muntazirina den Abwartenden." نظر