ٱدْعُوا۟ رَبَّكُمْ تَضَرُّعًۭا وَخُفْيَةً إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ
OdAAoo rabbakum tadarruAAan wakhufyatan innahu la yuhibbu almuAAtadeena
Ruft euren Herrn in Unterwürfigkeit flehend und im Verborgenen an. Gewiß, Er liebt nicht die Übertreter.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱدۡعُواْ | id'u | Ruft | دعو |
2 | رَبَّكُمۡ | rabbakum | euren Herren | ربب |
3 | تَضَرُّعٗا | tadarru'an | in Unterwürfigkeit flehend | ضرع |
4 | وَخُفۡيَةًۚ | wakhuf'yatan | und im im Verborgenen. | خفي |
5 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, er | |
6 | لَا | la | nicht | |
7 | يُحِبُّ | yuhibbu | liebt | حبب |
8 | ٱلۡمُعۡتَدِينَ | al-mu'tadina | die Übertreter. | عدو |
Übersetzungen
Ruft euren Herrn in Demut und im verborgenen an. Wahrlich, Er liebt die Übertreter nicht.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Ruft euren Herrn in Unterwürfigkeit flehend und im Verborgenen an. Gewiß, Er liebt nicht die Übertreter.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Richtet Bittgebete an euren HERRN in Ergebenheit und im Verborgenen! Gewiß, ER liebt nicht die Übertretenden.
Amir Zaidan
|
Und ruft euren Herrn in (sichtbarer) Demut und im Verborgenen an. Er liebt die nicht, die Übertretungen begehen.
Adel Theodor Khoury
|
Rufet zu eurem Herrn in Demut und im verborgenen. Wahrlich, Er liebt die Übertreter nicht.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Betet in Demut und im Verborgenen zu eurem Herrn! Er liebt die nicht, die Übertretungen begehen.
Rudi Paret
|
Bittet Gott, Euren Herrn, demütig und innig! Er liebt nicht die, die seine Gebote und Verbote übertreten.
Al-Azhar Universität
|
Darum ruft euren Herrn an, bescheiden und still; denn er liebt nicht die Übeltäter.
Lion Ullmann (1865)
|
Ruft euren Herrn in Demut und im Verborgenen an. Er liebt nicht die Übertreter.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱدۡعُواْ | id'u | Ruft | دعو |
2 | رَبَّكُمۡ | rabbakum | euren Herren | ربب |
3 | تَضَرُّعٗا | tadarru'an | in Unterwürfigkeit flehend | ضرع |
4 | وَخُفۡيَةًۚ | wakhuf'yatan | und im im Verborgenen. | خفي |
5 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, er | |
6 | لَا | la | nicht | |
7 | يُحِبُّ | yuhibbu | liebt | حبب |
8 | ٱلۡمُعۡتَدِينَ | al-mu'tadina | die Übertreter. | عدو |
Übersetzungen
Ruft euren Herrn in Demut und im verborgenen an. Wahrlich, Er liebt die Übertreter nicht.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Ruft euren Herrn in Unterwürfigkeit flehend und im Verborgenen an. Gewiß, Er liebt nicht die Übertreter.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Richtet Bittgebete an euren HERRN in Ergebenheit und im Verborgenen! Gewiß, ER liebt nicht die Übertretenden.
Amir Zaidan
|
Und ruft euren Herrn in (sichtbarer) Demut und im Verborgenen an. Er liebt die nicht, die Übertretungen begehen.
Adel Theodor Khoury
|
Rufet zu eurem Herrn in Demut und im verborgenen. Wahrlich, Er liebt die Übertreter nicht.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Betet in Demut und im Verborgenen zu eurem Herrn! Er liebt die nicht, die Übertretungen begehen.
Rudi Paret
|
Bittet Gott, Euren Herrn, demütig und innig! Er liebt nicht die, die seine Gebote und Verbote übertreten.
Al-Azhar Universität
|
Darum ruft euren Herrn an, bescheiden und still; denn er liebt nicht die Übeltäter.
Lion Ullmann (1865)
|
Ruft euren Herrn in Demut und im Verborgenen an. Er liebt nicht die Übertreter.
Max Henning
|