وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَٰرُ وَقَالُوا۟ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى هَدَىٰنَا لِهَٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِىَ لَوْلَآ أَنْ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ لَقَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلْحَقِّ وَنُودُوٓا۟ أَن تِلْكُمُ ٱلْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
WanazaAAna ma fee sudoorihim min ghillin tajree min tahtihimu alanharu waqaloo alhamdu lillahi allathee hadana lihatha wama kunna linahtadiya lawla an hadana Allahu laqad jaat rusulu rabbina bialhaqqi wanoodoo an tilkumu aljannatu oorithtumooha bima kuntum taAAmaloona
Und Wir nehmen weg, was in ihren Brüsten an Groll ist. Unter ihnen strömen Flüsse. Und sie sagen: "(Alles) Lob gehört Allah, Der uns hierher geleitet hat! Wir hätten unmöglich die Rechtleitung gefunden, wenn uns Allah nicht rechtgeleitet hätte. Die Gesandten unseres Herrn sind wirklich mit der Wahrheit gekommen." Und es wird ihnen zugerufen: "Siehe, das ist der (Paradies)garten. Er ist euch zum Erbe gegeben worden für das, was ihr zu tun pflegtet."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَنَزَعۡنَا | wanaza'na | Und wir nehmen weg, | نزع |
2 | مَا | ma | was | |
3 | فِي | fi | (ist) in | |
4 | صُدُورِهِم | sudurihim | ihren Brüsten | صدر |
5 | مِّنۡ | min | an | |
6 | غِلّٖ | ghillin | Groll. | غلل |
7 | تَجۡرِي | tajri | Fließen | جري |
8 | مِن | min | von | |
9 | تَحۡتِهِمُ | tahtihimu | unter ihnen | تحت |
10 | ٱلۡأَنۡهَرُۖ | al-anharu | die Bäche. | نهر |
11 | وَقَالُواْ | waqalu | Und sie sagen: | قول |
12 | ٱلۡحَمۡدُ | al-hamdu | "Alles Lob | حمد |
13 | لِلَّهِ | lillahi | gehört Allah, | اله |
14 | ٱلَّذِي | alladhi | denjenigen, der | |
15 | هَدَىنَا | hadana | uns rechtgeleitet hat | هدي |
16 | لِهَذَا | lihadha | zu diesem | |
17 | وَمَا | wama | und nicht | |
18 | كُنَّا | kunna | wären wir, | كون |
19 | لِنَهۡتَدِيَ | linahtadiya | uns am rechtleiten, | هدي |
20 | لَوۡلَآ | lawla | wenn nicht, | |
21 | أَنۡ | an | dass | |
22 | هَدَىنَا | hadana | uns rechtgeleitet hätte | هدي |
23 | ٱللَّهُۖ | al-lahu | Allah. | اله |
24 | لَقَدۡ | laqad | Ganz gewiss | |
25 | جَآءَتۡ | jaat | kamen | جيا |
26 | رُسُلُ | rusulu | (die) Gesandten | رسل |
27 | رَبِّنَا | rabbina | unseres Herren | ربب |
28 | بِٱلۡحَقِّۖ | bil-haqi | mit der Wahrheit." | حقق |
29 | وَنُودُوٓاْ | wanudu | Und es wird ihnen zugerufen, | ندي |
30 | أَن | an | dass: | |
31 | تِلۡكُمُ | til'kumu | "Dies | |
32 | ٱلۡجَنَّةُ | al-janatu | (ist) das Paradies, | جنن |
33 | أُورِثۡتُمُوهَا | urith'tumuha | es wurde euch zum Erbe gegeben, | ورث |
34 | بِمَا | bima | für was | |
35 | كُنتُمۡ | kuntum | ihr wart | كون |
36 | تَعۡمَلُونَ | ta'maluna | am machen." | عمل |
Übersetzungen
Und Wir wollen alles hinwegräumen, was an Groll in ihren Herzen sein mag. Unter ihnen sollen Bäche fließen. Und sie werden sagen: "Alles Lob gebührt Allah, Der uns zu diesem (Paradies) geleitet hat! Wir hätten den Weg nicht zu finden vermocht, wenn Allah uns nicht geleitet hätte. Die Gesandten unseres Herrn haben in der Tat die Wahrheit gebracht." Und es soll ihnen zugerufen werden: "Das ist das Paradies, das euch zum Erbe gegeben wird für das, was ihr getan habt."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Wir nehmen weg, was in ihren Brüsten an Groll ist. Unter ihnen strömen Flüsse. Und sie sagen: "(Alles) Lob gehört Allah, Der uns hierher geleitet hat! Wir hätten unmöglich die Rechtleitung gefunden, wenn uns Allah nicht rechtgeleitet hätte. Die Gesandten unseres Herrn sind wirklich mit der Wahrheit gekommen." Und es wird ihnen zugerufen: "Siehe, das ist der (Paradies)garten. Er ist euch zum Erbe gegeben worden für das, was ihr zu tun pflegtet."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
WIR haben aus ihren Brüsten allen Groll herausgenommen - unter ihnen fließen Flüsse, und sie sagten: "Alhamdulillah: Alles Lob gebührt ALLAH, Der uns dazu rechtleitete, und WIR wären gewiß nicht rechtgeleitet, hätte ALLAH uns nicht rechtgeleitet. Gewiß, bereits sind die Gesandten unseres HERRN mit der Wahrheit gekommen." Und ihnen wurde zugerufen: "Dies ist die Dschanna, euch wird er für das überlassen, was ihr zu tun pflegtet."
Amir Zaidan
|
Und Wir nehmen weg, was in ihrer Brust an Groll dasein mag. Es fließen unter ihnen Bäche. Und sie sagen: «Lob sei Gott, der uns hierher geleitet hat! Wir hätten unmöglich die Rechtleitung gefunden, hätte uns Gott nicht rechtgeleitet. Die Gesandten unseres Herrn sind wirklich mit der Wahrheit gekommen.» Und es wird ihnen zugerufen: «Dies ist das Paradies. Es ist euch zum Erbe gegeben worden für das, was ihr zu tun pflegtet.»
Adel Theodor Khoury
|
Und Wir wollen alles hinwegräumen, was an Groll in ihren Herzen sein mag. Unter ihnen sollen Ströme fließen. Und sie werden sprechen: "Aller Preis gehört Allah, Der uns zu diesem geleitet hat! Wir hätten nicht den Weg zu finden vermocht, hätte Allah uns nicht geleitet. Die Gesandten unseres Herrn haben in der Tat die Wahrheit gebracht." Und es soll ihnen zugerufen werden: "Das ist der Himmel, der euch zum Erbe gegeben ward für das, was ihr gewirkt."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Wir nehmen dann von ihnen weg, was sie an Gehässigkeit (ghill) in ihrem Inneren hegen (so daß sie brüderlich zusammenhalten). Bäche fließen zu ihren Füßen. Und sie sagen: ""Lob sei Allah, der uns hierher rechtgeleitet hat! Wir hätten unmöglich die Rechtleitung gefunden, wenn nicht Allah uns rechtgeleitet hätte. Die Gesandten unseres Herrn haben wirklich die Wahrheit gebracht."" Und ihnen wird zugerufen: ""Dies (tilkum) ist nun das Paradies. Ihr habt es als Erbe erhalten (zum Lohn) für das, was ihr (in eurem Erdenleben) getan habt."""
Rudi Paret
|
Wir haben aus ihren Herzen allen Groll entfernt. Unter ihnen im Paradies werden Ströme fließen, und sie werden sagen: "Gepriesen sei Gott, Der uns rechtgeleitet hat. Wenn Er uns nicht rechtgeleitet hätte, wären wir nicht rechtgeleitet gewesen. Die Gesandten Gottes, Unseres Herrn, sind mit der Wahrheit gekommen." Ihnen wird zugerufen werden: "Dieses ist das Paradies, das euch als Erben dank eurer guten Werke zukommt."
Al-Azhar Universität
|
und wir wollen entfernen aus ihren Herzen allen Groll. Zu ihren Füßen werden Wasserbäche fließen, so dass sie ausrufen: Lob und Preis Gott, der uns zu dieser Glückseligkeit geführt; denn wir wären nimmer recht geleitet gewesen, so Gott uns nicht geleitet hätte. Wahrlich, die Gesandten unseres Herrn sind mit der Wahrheit zu uns gekommen. Es wird ihnen zugerufen: Dies ist das Paradies, das ihr zum Lohn erbt, was ihr getan.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wir wollen aus ihrer Brust alles an Zorn nehmen, eilen sollen unter ihnen Bäche, und sie sagen: „Das Lob sei Allah, der uns hierher geleitet hat! Wir wären nicht geleitet gewesen, hätte uns nicht Allah geleitet! Die Gesandten unseres Herrn kamen tatsächlich mit der Wahrheit.“ Und es soll ihnen zugerufen werden: „Dies ist das Paradies; ihr seid für eure Werke zu seinen Erben gemacht.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَنَزَعۡنَا | wanaza'na | Und wir nehmen weg, | نزع |
2 | مَا | ma | was | |
3 | فِي | fi | (ist) in | |
4 | صُدُورِهِم | sudurihim | ihren Brüsten | صدر |
5 | مِّنۡ | min | an | |
6 | غِلّٖ | ghillin | Groll. | غلل |
7 | تَجۡرِي | tajri | Fließen | جري |
8 | مِن | min | von | |
9 | تَحۡتِهِمُ | tahtihimu | unter ihnen | تحت |
10 | ٱلۡأَنۡهَرُۖ | al-anharu | die Bäche. | نهر |
11 | وَقَالُواْ | waqalu | Und sie sagen: | قول |
12 | ٱلۡحَمۡدُ | al-hamdu | "Alles Lob | حمد |
13 | لِلَّهِ | lillahi | gehört Allah, | اله |
14 | ٱلَّذِي | alladhi | denjenigen, der | |
15 | هَدَىنَا | hadana | uns rechtgeleitet hat | هدي |
16 | لِهَذَا | lihadha | zu diesem | |
17 | وَمَا | wama | und nicht | |
18 | كُنَّا | kunna | wären wir, | كون |
19 | لِنَهۡتَدِيَ | linahtadiya | uns am rechtleiten, | هدي |
20 | لَوۡلَآ | lawla | wenn nicht, | |
21 | أَنۡ | an | dass | |
22 | هَدَىنَا | hadana | uns rechtgeleitet hätte | هدي |
23 | ٱللَّهُۖ | al-lahu | Allah. | اله |
24 | لَقَدۡ | laqad | Ganz gewiss | |
25 | جَآءَتۡ | jaat | kamen | جيا |
26 | رُسُلُ | rusulu | (die) Gesandten | رسل |
27 | رَبِّنَا | rabbina | unseres Herren | ربب |
28 | بِٱلۡحَقِّۖ | bil-haqi | mit der Wahrheit." | حقق |
29 | وَنُودُوٓاْ | wanudu | Und es wird ihnen zugerufen, | ندي |
30 | أَن | an | dass: | |
31 | تِلۡكُمُ | til'kumu | "Dies | |
32 | ٱلۡجَنَّةُ | al-janatu | (ist) das Paradies, | جنن |
33 | أُورِثۡتُمُوهَا | urith'tumuha | es wurde euch zum Erbe gegeben, | ورث |
34 | بِمَا | bima | für was | |
35 | كُنتُمۡ | kuntum | ihr wart | كون |
36 | تَعۡمَلُونَ | ta'maluna | am machen." | عمل |
Übersetzungen
Und Wir wollen alles hinwegräumen, was an Groll in ihren Herzen sein mag. Unter ihnen sollen Bäche fließen. Und sie werden sagen: "Alles Lob gebührt Allah, Der uns zu diesem (Paradies) geleitet hat! Wir hätten den Weg nicht zu finden vermocht, wenn Allah uns nicht geleitet hätte. Die Gesandten unseres Herrn haben in der Tat die Wahrheit gebracht." Und es soll ihnen zugerufen werden: "Das ist das Paradies, das euch zum Erbe gegeben wird für das, was ihr getan habt."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Wir nehmen weg, was in ihren Brüsten an Groll ist. Unter ihnen strömen Flüsse. Und sie sagen: "(Alles) Lob gehört Allah, Der uns hierher geleitet hat! Wir hätten unmöglich die Rechtleitung gefunden, wenn uns Allah nicht rechtgeleitet hätte. Die Gesandten unseres Herrn sind wirklich mit der Wahrheit gekommen." Und es wird ihnen zugerufen: "Siehe, das ist der (Paradies)garten. Er ist euch zum Erbe gegeben worden für das, was ihr zu tun pflegtet."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
WIR haben aus ihren Brüsten allen Groll herausgenommen - unter ihnen fließen Flüsse, und sie sagten: "Alhamdulillah: Alles Lob gebührt ALLAH, Der uns dazu rechtleitete, und WIR wären gewiß nicht rechtgeleitet, hätte ALLAH uns nicht rechtgeleitet. Gewiß, bereits sind die Gesandten unseres HERRN mit der Wahrheit gekommen." Und ihnen wurde zugerufen: "Dies ist die Dschanna, euch wird er für das überlassen, was ihr zu tun pflegtet."
Amir Zaidan
|
Und Wir nehmen weg, was in ihrer Brust an Groll dasein mag. Es fließen unter ihnen Bäche. Und sie sagen: «Lob sei Gott, der uns hierher geleitet hat! Wir hätten unmöglich die Rechtleitung gefunden, hätte uns Gott nicht rechtgeleitet. Die Gesandten unseres Herrn sind wirklich mit der Wahrheit gekommen.» Und es wird ihnen zugerufen: «Dies ist das Paradies. Es ist euch zum Erbe gegeben worden für das, was ihr zu tun pflegtet.»
Adel Theodor Khoury
|
Und Wir wollen alles hinwegräumen, was an Groll in ihren Herzen sein mag. Unter ihnen sollen Ströme fließen. Und sie werden sprechen: "Aller Preis gehört Allah, Der uns zu diesem geleitet hat! Wir hätten nicht den Weg zu finden vermocht, hätte Allah uns nicht geleitet. Die Gesandten unseres Herrn haben in der Tat die Wahrheit gebracht." Und es soll ihnen zugerufen werden: "Das ist der Himmel, der euch zum Erbe gegeben ward für das, was ihr gewirkt."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Wir nehmen dann von ihnen weg, was sie an Gehässigkeit (ghill) in ihrem Inneren hegen (so daß sie brüderlich zusammenhalten). Bäche fließen zu ihren Füßen. Und sie sagen: ""Lob sei Allah, der uns hierher rechtgeleitet hat! Wir hätten unmöglich die Rechtleitung gefunden, wenn nicht Allah uns rechtgeleitet hätte. Die Gesandten unseres Herrn haben wirklich die Wahrheit gebracht."" Und ihnen wird zugerufen: ""Dies (tilkum) ist nun das Paradies. Ihr habt es als Erbe erhalten (zum Lohn) für das, was ihr (in eurem Erdenleben) getan habt."""
Rudi Paret
|
Wir haben aus ihren Herzen allen Groll entfernt. Unter ihnen im Paradies werden Ströme fließen, und sie werden sagen: "Gepriesen sei Gott, Der uns rechtgeleitet hat. Wenn Er uns nicht rechtgeleitet hätte, wären wir nicht rechtgeleitet gewesen. Die Gesandten Gottes, Unseres Herrn, sind mit der Wahrheit gekommen." Ihnen wird zugerufen werden: "Dieses ist das Paradies, das euch als Erben dank eurer guten Werke zukommt."
Al-Azhar Universität
|
und wir wollen entfernen aus ihren Herzen allen Groll. Zu ihren Füßen werden Wasserbäche fließen, so dass sie ausrufen: Lob und Preis Gott, der uns zu dieser Glückseligkeit geführt; denn wir wären nimmer recht geleitet gewesen, so Gott uns nicht geleitet hätte. Wahrlich, die Gesandten unseres Herrn sind mit der Wahrheit zu uns gekommen. Es wird ihnen zugerufen: Dies ist das Paradies, das ihr zum Lohn erbt, was ihr getan.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wir wollen aus ihrer Brust alles an Zorn nehmen, eilen sollen unter ihnen Bäche, und sie sagen: „Das Lob sei Allah, der uns hierher geleitet hat! Wir wären nicht geleitet gewesen, hätte uns nicht Allah geleitet! Die Gesandten unseres Herrn kamen tatsächlich mit der Wahrheit.“ Und es soll ihnen zugerufen werden: „Dies ist das Paradies; ihr seid für eure Werke zu seinen Erben gemacht.“
Max Henning
|