« »
وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَٰرُ وَقَالُوا۟ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى هَدَىٰنَا لِهَٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِىَ لَوْلَآ أَنْ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ لَقَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلْحَقِّ وَنُودُوٓا۟ أَن تِلْكُمُ ٱلْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
WanazaAAna ma fee sudoorihim min ghillin tajree min tahtihimu alanharu waqaloo alhamdu lillahi allathee hadana lihatha wama kunna linahtadiya lawla an hadana Allahu laqad jaat rusulu rabbina bialhaqqi wanoodoo an tilkumu aljannatu oorithtumooha bima kuntum taAAmaloona
Und Wir nehmen weg, was in ihren Brüsten an Groll ist. Unter ihnen strömen Flüsse. Und sie sagen: "(Alles) Lob gehört Allah, Der uns hierher geleitet hat! Wir hätten unmöglich die Rechtleitung gefunden, wenn uns Allah nicht rechtgeleitet hätte. Die Gesandten unseres Herrn sind wirklich mit der Wahrheit gekommen." Und es wird ihnen zugerufen: "Siehe, das ist der (Paradies)garten. Er ist euch zum Erbe gegeben worden für das, was ihr zu tun pflegtet."

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَنَزَعۡنَا wanaza'na Und wir nehmen weg, نزع
2 مَا ma was
3 فِي fi (ist) in
4 صُدُورِهِم sudurihim ihren Brüsten صدر
5 مِّنۡ min an
6 غِلّٖ ghillin Groll. غلل
7 تَجۡرِي tajri Fließen جري
8 مِن min von
9 تَحۡتِهِمُ tahtihimu unter ihnen تحت
10 ٱلۡأَنۡهَرُۖ al-anharu die Bäche. نهر
11 وَقَالُواْ waqalu Und sie sagen: قول
12 ٱلۡحَمۡدُ al-hamdu "Alles Lob حمد
13 لِلَّهِ lillahi gehört Allah, اله
14 ٱلَّذِي alladhi denjenigen, der
15 هَدَىنَا hadana uns rechtgeleitet hat هدي
16 لِهَذَا lihadha zu diesem
17 وَمَا wama und nicht
18 كُنَّا kunna wären wir, كون
19 لِنَهۡتَدِيَ linahtadiya uns am rechtleiten, هدي
20 لَوۡلَآ lawla wenn nicht,
21 أَنۡ an dass
22 هَدَىنَا hadana uns rechtgeleitet hätte هدي
23 ٱللَّهُۖ al-lahu Allah. اله
24 لَقَدۡ laqad Ganz gewiss
25 جَآءَتۡ jaat kamen جيا
26 رُسُلُ rusulu (die) Gesandten رسل
27 رَبِّنَا rabbina unseres Herren ربب
28 بِٱلۡحَقِّۖ bil-haqi mit der Wahrheit." حقق
29 وَنُودُوٓاْ wanudu Und es wird ihnen zugerufen, ندي
30 أَن an dass:
31 تِلۡكُمُ til'kumu "Dies
32 ٱلۡجَنَّةُ al-janatu (ist) das Paradies, جنن
33 أُورِثۡتُمُوهَا urith'tumuha es wurde euch zum Erbe gegeben, ورث
34 بِمَا bima für was
35 كُنتُمۡ kuntum ihr wart كون
36 تَعۡمَلُونَ ta'maluna am machen." عمل