« »
قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّىَ ٱلْفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَٱلْإِثْمَ وَٱلْبَغْىَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَأَن تُشْرِكُوا۟ بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَٰنًۭا وَأَن تَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
Qul innama harrama rabbiya alfawahisha ma thahara minha wama batana waalithma waalbaghya bighayri alhaqqi waan tushrikoo biAllahi ma lam yunazzil bihi sultanan waan taqooloo AAala Allahi ma la taAAlamoona
Sag: Mein Herr hat nur die Abscheulichkeiten verboten, was von ihnen offen und was verborgen ist; und (auch) die Sünde und die Gewalttätigkeit ohne Recht, und, daß ihr Allah (etwas) beigesellt, wofür Er keine Ermächtigung herabgesandt hat, und daß ihr über Allah (etwas) sagt, was ihr nicht wißt.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 قُلۡ qul Sag: قول
2 إِنَّمَا innama "Nur
3 حَرَّمَ harrama hat verboten حرم
4 رَبِّيَ rabbiya mein Herr ربب
5 ٱلۡفَوَحِشَ al-fawahisha die Abscheulichkeiten, فحش
6 مَا ma was
7 ظَهَرَ zahara offen ist ظهر
8 مِنۡهَا min'ha von ihnen
9 وَمَا wama und was
10 بَطَنَ batana verborgen ist بطن
11 وَٱلۡإِثۡمَ wal-ith'ma und auch die Sünde اثم
12 وَٱلۡبَغۡيَ wal-baghya und die Gewalttätigkeit, بغي
13 بِغَيۡرِ bighayri ohne غير
14 ٱلۡحَقِّ al-haqi das Recht حقق
15 وَأَن wa-an und dass
16 تُشۡرِكُواْ tush'riku ihr beigesellt شرك
17 بِٱللَّهِ bil-lahi Allah, اله
18 مَا ma was
19 لَمۡ lam nicht
20 يُنَزِّلۡ yunazzil er herabsandte نزل
21 بِهِۦ bihi darüber
22 سُلۡطَنٗا sul'tanan eine Ermächtigung سلط
23 وَأَن wa-an und dass
24 تَقُولُواْ taqulu ihr sagt قول
25 عَلَى ala über
26 ٱللَّهِ al-lahi Allah, اله
27 مَا ma was
28 لَا la nicht
29 تَعۡلَمُونَ ta'lamuna ihr wisst. علم