« »
قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِىٓ أَخْرَجَ لِعِبَادِهِۦ وَٱلطَّيِّبَٰتِ مِنَ ٱلرِّزْقِ قُلْ هِىَ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا خَالِصَةًۭ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَٰتِ لِقَوْمٍۢ يَعْلَمُونَ
Qul man harrama zeenata Allahi allatee akhraja liAAibadihi waalttayyibati mina alrrizqi qul hiya lillatheena amanoo fee alhayati alddunya khalisatan yawma alqiyamati kathalika nufassilu alayati liqawmin yaAAlamoona
Sag: Wer hat den Schmuck Allahs verboten, den Er für Seine Diener hervorgebracht hat, und (auch) die guten Dinge (aus) der Versorgung (Allahs)? Sag: Sie sind im diesseitigen Leben für diejenigen (bestimmt), die glauben, und am Tag der Auferstehung (ihnen) vorbehalten. So legen Wir die Zeichen ausführlich dar für Leute, die Bescheid wissen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 قُلۡ qul Sag: قول
2 مَنۡ man "Wer
3 حَرَّمَ harrama hat verboten حرم
4 زِينَةَ zinata (den) Schmuck زين
5 ٱللَّهِ al-lahi Allahs, اله
6 ٱلَّتِيٓ allati welche
7 أَخۡرَجَ akhraja er hervorbrachte خرج
8 لِعِبَادِهِۦ li'ibadihi für seine Diener عبد
9 وَٱلطَّيِّبَتِ wal-tayibati und die guten Dinge طيب
10 مِنَ mina von
11 ٱلرِّزۡقِۚ al-riz'qi der Versorgung?" رزق
12 قُلۡ qul Sag: قول
13 هِيَ hiya "Sie
14 لِلَّذِينَ lilladhina (sind) für diejenigen, die
15 ءَامَنُواْ amanu glauben امن
16 فِي fi in
17 ٱلۡحَيَوةِ al-hayati diesem Leben, حيي
18 ٱلدُّنۡيَا al-dun'ya weltlichen دنو
19 خَالِصَةٗ khalisatan vorbehalten (für sie) خلص
20 يَوۡمَ yawma (an dem) Tage يوم
21 ٱلۡقِيَمَةِۗ al-qiyamati der Auferstehung. قوم
22 كَذَلِكَ kadhalika So
23 نُفَصِّلُ nufassilu legen wir ausführlich dar فصل
24 ٱلۡأٓيَتِ al-ayati (die) Zeichen ايي
25 لِقَوۡمٖ liqawmin für Leute قوم
26 يَعۡلَمُونَ ya'lamuna die wissen." علم