« »
يَٰبَنِىٓ ءَادَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ ٱلشَّيْطَٰنُ كَمَآ أَخْرَجَ أَبَوَيْكُم مِّنَ ٱلْجَنَّةِ يَنزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْءَٰتِهِمَآ إِنَّهُۥ يَرَىٰكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُۥ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْ إِنَّا جَعَلْنَا ٱلشَّيَٰطِينَ أَوْلِيَآءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
Ya banee adama la yaftinannakumu alshshaytanu kama akhraja abawaykum mina aljannati yanziAAu AAanhuma libasahuma liyuriyahuma sawatihima innahu yarakum huwa waqabeeluhu min haythu la tarawnahum inna jaAAalna alshshayateena awliyaa lillatheena la yuminoona
O Kinder Adams, der Satan soll euch ja nicht der Versuchung aussetzen, wie er eure (Stamm)eltern aus dem (Paradies)garten vertrieben hat, indem er ihnen ihre Kleidung wegnahm, um ihnen ihre Blöße zu zeigen. Gewiß, er sieht euch, er und sein Stamm, von wo ihr sie nicht seht. Gewiß, Wir haben die Satane zu Schutzherren für diejenigen gemacht, die nicht glauben.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 يَبَنِيٓ yabani O Kinder بني
2 ءَادَمَ adama Adams, ادم
3 لَا la nicht
4 يَفۡتِنَنَّكُمُ yaftinannakumu soll euch der Versuchung aussetzen فتن
5 ٱلشَّيۡطَنُ al-shaytanu der Teufel, شطن
6 كَمَآ kama wie
7 أَخۡرَجَ akhraja er vertrieben hat خرج
8 أَبَوَيۡكُم abawaykum eure Eltern ابو
9 مِّنَ mina von
10 ٱلۡجَنَّةِ al-janati dem Paradies, جنن
11 يَنزِعُ yanzi'u (indem) er hinwegnahm نزع
12 عَنۡهُمَا anhuma von ihnen beiden
13 لِبَاسَهُمَا libasahuma ihrer beider Kleidung, لبس
14 لِيُرِيَهُمَا liyuriyahuma um ihnen zu zeigen راي
15 سَوۡءَتِهِمَآۚ sawatihima ihrer beider Blöße. سوا
16 إِنَّهُۥ innahu Wahrlich, er
17 يَرَىكُمۡ yarakum sieht euch, راي
18 هُوَ huwa er
19 وَقَبِيلُهُۥ waqabiluhu und sein Stamm, قبل
20 مِنۡ min von
21 حَيۡثُ haythu wo حيث
22 لَا la nicht
23 تَرَوۡنَهُمۡۗ tarawnahum ihr sie seht. راي
24 إِنَّا inna Wahrlich, wir,
25 جَعَلۡنَا ja'alna wir machten جعل
26 ٱلشَّيَطِينَ al-shayatina die Teufel شطن
27 أَوۡلِيَآءَ awliyaa (zu) Schutzherren ولي
28 لِلَّذِينَ lilladhina für diejenigen, die
29 لَا la nicht
30 يُؤۡمِنُونَ yu'minuna glauben. امن