« »
فَدَلَّىٰهُمَا بِغُرُورٍۢ فَلَمَّا ذَاقَا ٱلشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ وَنَادَىٰهُمَا رَبُّهُمَآ أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا ٱلشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَآ إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ لَكُمَا عَدُوٌّۭ مُّبِينٌۭ
Fadallahuma bighuroorin falamma thaqa alshshajarata badat lahuma sawatuhuma watafiqa yakhsifani AAalayhima min waraqi aljannati wanadahuma rabbuhuma alam anhakuma AAan tilkuma alshshajarati waaqul lakuma inna alshshaytana lakuma AAaduwwun mubeenun
So verführte er sie trügerisch. Als sie dann von dem Baum gekostet hatten, zeigte sich ihnen ihre Blöße offenkundig, und sie begannen, Blätter des (Paradies)gartens auf sich zusammenzuheften. Und ihr Herr rief ihnen zu: "Habe Ich euch nicht jenen Baum verboten und euch gesagt: Der Satan ist euch ein deutlicher Feind?"

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 فَدَلَّىهُمَا fadallahuma So verführte er sie beide دلل
2 بِغُرُورٖۚ bighururin mit Trug. غرر
3 فَلَمَّا falamma Dann als
4 ذَاقَا dhaqa sie beide kosteten ذوق
5 ٱلشَّجَرَةَ al-shajarata (von) dem Baum, شجر
6 بَدَتۡ badat zeigte sich offenkundig بدو
7 لَهُمَا lahuma für sie beide
8 سَوۡءَتُهُمَا sawatuhuma ihre Blöße سوا
9 وَطَفِقَا watafiqa und sie beide begangen طفق
10 يَخۡصِفَانِ yakhsifani zusammenzuheften خصف
11 عَلَيۡهِمَا alayhima auf sie
12 مِن min von
13 وَرَقِ waraqi (den) Blättern ورق
14 ٱلۡجَنَّةِۖ al-janati des Paradieses. جنن
15 وَنَادَىهُمَا wanadahuma Und sie beide rufte ندي
16 رَبُّهُمَآ rabbuhuma ihr beider Herr: ربب
17 أَلَمۡ alam "(Habe) nicht
18 أَنۡهَكُمَا anhakuma ich euch beiden verboten نهي
19 عَن an von
20 تِلۡكُمَا til'kuma diesem
21 ٱلشَّجَرَةِ al-shajarati Baum شجر
22 وَأَقُل wa-aqul und ich sagte قول
23 لَّكُمَآ lakuma zu euch beiden:
24 إِنَّ inna 'Wahrlich
25 ٱلشَّيۡطَنَ al-shaytana der Teufel شطن
26 لَكُمَا lakuma (ist) für euch beide
27 عَدُوّٞ aduwwun ein Feind.'?" عدو
28 مُّبِينٞ mubinun deutlicher بين