فَدَلَّىٰهُمَا بِغُرُورٍۢ فَلَمَّا ذَاقَا ٱلشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ وَنَادَىٰهُمَا رَبُّهُمَآ أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا ٱلشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَآ إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ لَكُمَا عَدُوٌّۭ مُّبِينٌۭ
Fadallahuma bighuroorin falamma thaqa alshshajarata badat lahuma sawatuhuma watafiqa yakhsifani AAalayhima min waraqi aljannati wanadahuma rabbuhuma alam anhakuma AAan tilkuma alshshajarati waaqul lakuma inna alshshaytana lakuma AAaduwwun mubeenun
So verführte er sie trügerisch. Als sie dann von dem Baum gekostet hatten, zeigte sich ihnen ihre Blöße offenkundig, und sie begannen, Blätter des (Paradies)gartens auf sich zusammenzuheften. Und ihr Herr rief ihnen zu: "Habe Ich euch nicht jenen Baum verboten und euch gesagt: Der Satan ist euch ein deutlicher Feind?"
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَدَلَّىهُمَا | fadallahuma | So verführte er sie beide | دلل |
2 | بِغُرُورٖۚ | bighururin | mit Trug. | غرر |
3 | فَلَمَّا | falamma | Dann als | |
4 | ذَاقَا | dhaqa | sie beide kosteten | ذوق |
5 | ٱلشَّجَرَةَ | al-shajarata | (von) dem Baum, | شجر |
6 | بَدَتۡ | badat | zeigte sich offenkundig | بدو |
7 | لَهُمَا | lahuma | für sie beide | |
8 | سَوۡءَتُهُمَا | sawatuhuma | ihre Blöße | سوا |
9 | وَطَفِقَا | watafiqa | und sie beide begangen | طفق |
10 | يَخۡصِفَانِ | yakhsifani | zusammenzuheften | خصف |
11 | عَلَيۡهِمَا | alayhima | auf sie | |
12 | مِن | min | von | |
13 | وَرَقِ | waraqi | (den) Blättern | ورق |
14 | ٱلۡجَنَّةِۖ | al-janati | des Paradieses. | جنن |
15 | وَنَادَىهُمَا | wanadahuma | Und sie beide rufte | ندي |
16 | رَبُّهُمَآ | rabbuhuma | ihr beider Herr: | ربب |
17 | أَلَمۡ | alam | "(Habe) nicht | |
18 | أَنۡهَكُمَا | anhakuma | ich euch beiden verboten | نهي |
19 | عَن | an | von | |
20 | تِلۡكُمَا | til'kuma | diesem | |
21 | ٱلشَّجَرَةِ | al-shajarati | Baum | شجر |
22 | وَأَقُل | wa-aqul | und ich sagte | قول |
23 | لَّكُمَآ | lakuma | zu euch beiden: | |
24 | إِنَّ | inna | 'Wahrlich | |
25 | ٱلشَّيۡطَنَ | al-shaytana | der Teufel | شطن |
26 | لَكُمَا | lakuma | (ist) für euch beide | |
27 | عَدُوّٞ | aduwwun | ein Feind.'?" | عدو |
28 | مُّبِينٞ | mubinun | deutlicher | بين |
Übersetzungen
So verführte er sie durch Trug. Und als sie von dem Baum kosteten, wurde ihnen ihre Scham offenbar und sie begannen, sich mit den Blättern des Gartens zu bekleiden; und ihr Herr rief sie: "Habe Ich euch nicht diesen Baum verwehrt und euch gesagt: "Wahrlich, Satan ist euer offenkundiger Feind?""
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
So verführte er sie trügerisch. Als sie dann von dem Baum gekostet hatten, zeigte sich ihnen ihre Blöße offenkundig, und sie begannen, Blätter des (Paradies)gartens auf sich zusammenzuheften. Und ihr Herr rief ihnen zu: "Habe Ich euch nicht jenen Baum verboten und euch gesagt: Der Satan ist euch ein deutlicher Feind?"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
So betrog er sie mit Täuschung. Als sie dann vom Baum gekostet haben, wurden ihnen ihre Schamteile sichtbar, und sie begannen eilends, sich mit den Blättern der Dschanna zu bedecken. Und ihr HERR hat sie rufen lassen: "Habe ICH euch etwa nicht diesen Baum verboten und gesagt, daß der Satan für euch gewiß ein entschiedener Feind ist?!"
Amir Zaidan
|
Er ließ sie durch Betörung abfallen. Und als sie dann von dem Baum gekostet hatten, wurde ihnen ihre Blöße offenbar, und sie begannen, Blätter des Paradieses über sich zusammenzuheften. Und ihr Herr rief ihnen zu: «Habe ich euch nicht jenen Baum verboten und euch gesagt: Der Satan ist euch ein offenkundiger Feind?»
Adel Theodor Khoury
|
"So verführte er sie durch Trug. Und als sie von dem Baume kosteten, da ward ihre Scham ihnen offenbar und sie begannen, sich in die Blätter des Gartens zu hüllen. Und ihr Herr rief sie: "Habe Ich euch nicht diesen Baum verwehrt und euch gesagt: ""Wahrlich, Satan ist euch ein offenkundiger Feind""?""
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Und so beschwatzte er sie (fa-dallaahumaa), indem er (sie) betörte. Als sie nun von dem Baum gegessen hatten, wurde ihnen ihre Scham kund, und sie begannen, Blätter (von Bäumen) des Paradieses über sich zusammenzuheften. Und ihr Herr rief ihnen zu: ""Habe ich euch nicht jenen Baum verboten und euch gesagt: Der Satan ist euch ein ausgemachter Feind?"""
Rudi Paret
|
Er verführte sie durch Betrug. Als sie von dem Baum kosteten, wurden sie ihrer Blöße ansichtig und schickten sich an, sich mit dem Laub des Paradieses zu bedecken. Da rief ihr Herr ihnen zu: "Habe Ich euch diesen Baum nicht verboten, und habe Ich nicht gesagt, daß Satan euer eindeutiger Feind ist?"
Al-Azhar Universität
|
und so brachte er sie durch List zu Fall. Als sie nun vom Baum gekostet, da wurde ihnen ihre Nacktheit offenbar, und sie webten Blätter des Paradieses zusammen, um sich damit zu bedecken. Da rief ihr Herr ihnen zu: Habe ich euch nicht verboten, von diesem Baum zu essen, und hatte ich euch nicht gesagt, dass der Satan euer offener Feind sei?
Lion Ullmann (1865)
|
Und er verführte sie durch List, und als sie von dem Baum gekostet hatten, wurde ihnen ihre Scham offenbar, und sie begannen, Blätter des Paradieses über sich zusammenzuheften. Und ihr Herr rief sie: „Habe ich euch nicht jenen Baum verboten und euch gesagt: ‚Der Satan ist euch ein offenkundiger Feind?’“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَدَلَّىهُمَا | fadallahuma | So verführte er sie beide | دلل |
2 | بِغُرُورٖۚ | bighururin | mit Trug. | غرر |
3 | فَلَمَّا | falamma | Dann als | |
4 | ذَاقَا | dhaqa | sie beide kosteten | ذوق |
5 | ٱلشَّجَرَةَ | al-shajarata | (von) dem Baum, | شجر |
6 | بَدَتۡ | badat | zeigte sich offenkundig | بدو |
7 | لَهُمَا | lahuma | für sie beide | |
8 | سَوۡءَتُهُمَا | sawatuhuma | ihre Blöße | سوا |
9 | وَطَفِقَا | watafiqa | und sie beide begangen | طفق |
10 | يَخۡصِفَانِ | yakhsifani | zusammenzuheften | خصف |
11 | عَلَيۡهِمَا | alayhima | auf sie | |
12 | مِن | min | von | |
13 | وَرَقِ | waraqi | (den) Blättern | ورق |
14 | ٱلۡجَنَّةِۖ | al-janati | des Paradieses. | جنن |
15 | وَنَادَىهُمَا | wanadahuma | Und sie beide rufte | ندي |
16 | رَبُّهُمَآ | rabbuhuma | ihr beider Herr: | ربب |
17 | أَلَمۡ | alam | "(Habe) nicht | |
18 | أَنۡهَكُمَا | anhakuma | ich euch beiden verboten | نهي |
19 | عَن | an | von | |
20 | تِلۡكُمَا | til'kuma | diesem | |
21 | ٱلشَّجَرَةِ | al-shajarati | Baum | شجر |
22 | وَأَقُل | wa-aqul | und ich sagte | قول |
23 | لَّكُمَآ | lakuma | zu euch beiden: | |
24 | إِنَّ | inna | 'Wahrlich | |
25 | ٱلشَّيۡطَنَ | al-shaytana | der Teufel | شطن |
26 | لَكُمَا | lakuma | (ist) für euch beide | |
27 | عَدُوّٞ | aduwwun | ein Feind.'?" | عدو |
28 | مُّبِينٞ | mubinun | deutlicher | بين |
Übersetzungen
So verführte er sie durch Trug. Und als sie von dem Baum kosteten, wurde ihnen ihre Scham offenbar und sie begannen, sich mit den Blättern des Gartens zu bekleiden; und ihr Herr rief sie: "Habe Ich euch nicht diesen Baum verwehrt und euch gesagt: "Wahrlich, Satan ist euer offenkundiger Feind?""
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
So verführte er sie trügerisch. Als sie dann von dem Baum gekostet hatten, zeigte sich ihnen ihre Blöße offenkundig, und sie begannen, Blätter des (Paradies)gartens auf sich zusammenzuheften. Und ihr Herr rief ihnen zu: "Habe Ich euch nicht jenen Baum verboten und euch gesagt: Der Satan ist euch ein deutlicher Feind?"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
So betrog er sie mit Täuschung. Als sie dann vom Baum gekostet haben, wurden ihnen ihre Schamteile sichtbar, und sie begannen eilends, sich mit den Blättern der Dschanna zu bedecken. Und ihr HERR hat sie rufen lassen: "Habe ICH euch etwa nicht diesen Baum verboten und gesagt, daß der Satan für euch gewiß ein entschiedener Feind ist?!"
Amir Zaidan
|
Er ließ sie durch Betörung abfallen. Und als sie dann von dem Baum gekostet hatten, wurde ihnen ihre Blöße offenbar, und sie begannen, Blätter des Paradieses über sich zusammenzuheften. Und ihr Herr rief ihnen zu: «Habe ich euch nicht jenen Baum verboten und euch gesagt: Der Satan ist euch ein offenkundiger Feind?»
Adel Theodor Khoury
|
"So verführte er sie durch Trug. Und als sie von dem Baume kosteten, da ward ihre Scham ihnen offenbar und sie begannen, sich in die Blätter des Gartens zu hüllen. Und ihr Herr rief sie: "Habe Ich euch nicht diesen Baum verwehrt und euch gesagt: ""Wahrlich, Satan ist euch ein offenkundiger Feind""?""
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Und so beschwatzte er sie (fa-dallaahumaa), indem er (sie) betörte. Als sie nun von dem Baum gegessen hatten, wurde ihnen ihre Scham kund, und sie begannen, Blätter (von Bäumen) des Paradieses über sich zusammenzuheften. Und ihr Herr rief ihnen zu: ""Habe ich euch nicht jenen Baum verboten und euch gesagt: Der Satan ist euch ein ausgemachter Feind?"""
Rudi Paret
|
Er verführte sie durch Betrug. Als sie von dem Baum kosteten, wurden sie ihrer Blöße ansichtig und schickten sich an, sich mit dem Laub des Paradieses zu bedecken. Da rief ihr Herr ihnen zu: "Habe Ich euch diesen Baum nicht verboten, und habe Ich nicht gesagt, daß Satan euer eindeutiger Feind ist?"
Al-Azhar Universität
|
und so brachte er sie durch List zu Fall. Als sie nun vom Baum gekostet, da wurde ihnen ihre Nacktheit offenbar, und sie webten Blätter des Paradieses zusammen, um sich damit zu bedecken. Da rief ihr Herr ihnen zu: Habe ich euch nicht verboten, von diesem Baum zu essen, und hatte ich euch nicht gesagt, dass der Satan euer offener Feind sei?
Lion Ullmann (1865)
|
Und er verführte sie durch List, und als sie von dem Baum gekostet hatten, wurde ihnen ihre Scham offenbar, und sie begannen, Blätter des Paradieses über sich zusammenzuheften. Und ihr Herr rief sie: „Habe ich euch nicht jenen Baum verboten und euch gesagt: ‚Der Satan ist euch ein offenkundiger Feind?’“
Max Henning
|