« »
وَٱذْكُر رَّبَّكَ فِى نَفْسِكَ تَضَرُّعًۭا وَخِيفَةًۭ وَدُونَ ٱلْجَهْرِ مِنَ ٱلْقَوْلِ بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْـَٔاصَالِ وَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْغَٰفِلِينَ
Waothkur rabbaka fee nafsika tadarruAAan wakheefatan wadoona aljahri mina alqawli bialghuduwwi waalasali wala takun mina alghafileena
Und gedenke deines Herrn in deiner Seele in Unterwürfigkeit flehend und in Furcht und mit leiser Stimme, am Morgen und am Abend. Und gehöre nicht zu den Unachtsamen!

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَٱذۡكُر wa-udh'kur Und gedennke ذكر
2 رَّبَّكَ rabbaka deinen Herrn ربب
3 فِي fi in
4 نَفۡسِكَ nafsika dir selbst نفس
5 تَضَرُّعٗا tadarru'an (in) Unterwürfigkeit flehend ضرع
6 وَخِيفَةٗ wakhifatan und (in) Frucht خوف
7 وَدُونَ waduna und ohne دون
8 ٱلۡجَهۡرِ al-jahri hohe Lautstärke جهر
9 مِنَ mina von
10 ٱلۡقَوۡلِ al-qawli den Wörtern قول
11 بِٱلۡغُدُوِّ bil-ghuduwi in dem Morgen غدو
12 وَٱلۡأٓصَالِ wal-asali und dem Abend. اصل
13 وَلَا wala Und nicht
14 تَكُن takun sei كون
15 مِّنَ mina von
16 ٱلۡغَفِلِينَ al-ghafilina dein Unachtsamen. غفل