وَإِذَا قُرِئَ ٱلْقُرْءَانُ فَٱسْتَمِعُوا۟ لَهُۥ وَأَنصِتُوا۟ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Waitha quria alquranu faistamiAAoo lahu waansitoo laAAallakum turhamoona
Und wenn der Qur'an vorgetragen wird, dann hört ihm zu und horcht hin, auf daß ihr Erbarmen finden möget!
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذَا | wa-idha | Und wenn | |
2 | قُرِئَ | quri-a | vorgetragen wird | قرا |
3 | ٱلۡقُرۡءَانُ | al-qur'anu | der Qur'an, | قرا |
4 | فَٱسۡتَمِعُواْ | fa-is'tami'u | dann hört zu | سمع |
5 | لَهُۥ | lahu | ihm | |
6 | وَأَنصِتُواْ | wa-ansitu | und horcht hin, | نصت |
7 | لَعَلَّكُمۡ | la'allakum | auf daß euch | |
8 | تُرۡحَمُونَ | tur'hamuna | erbarmt wird. | رحم |
Übersetzungen
Und wenn der Quran verlesen wird, so hört zu und schweigt in Aufmerksamkeit, auf daß ihr Erbarmen finden möget.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wenn der Qur'an vorgetragen wird, dann hört ihm zu und horcht hin, auf daß ihr Erbarmen finden möget!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und wenn der Quran vorgetragen wird, dann hört ihm zu und seid lautlos bedachtsam, damit euch Gnade erwiesen wird.
Amir Zaidan
|
Und wenn der Koran verlesen wird, dann hört zu und seid still, auf daß ihr Erbarmen findet.
Adel Theodor Khoury
|
Wenn der Koran vorgetragen wird, so leihet ihm das Ohr und schweiget, auf daß ihr Erbarmen findet.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und wenn der Koran vorgetragen wird, dann hört zu und haltet (solange) Ruhe! Vielleicht werdet ihr Erbarmen finden.
Rudi Paret
|
Wenn der Koran vorgetragen wird, sollt ihr ihm Gehör schenken und ihm aufmerksam zuhören, auf daß Gott euch in Seine Barmherzigkeit aufnimmt.
Al-Azhar Universität
|
Wenn der Koran gelesen wird, dann hört zu und verharrt im Schweigen, damit ihr begnadigt werdet.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wenn der Koran rezitiert wird, so hört zu und schweigt. Vielleicht findet ihr Barmherzigkeit.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذَا | wa-idha | Und wenn | |
2 | قُرِئَ | quri-a | vorgetragen wird | قرا |
3 | ٱلۡقُرۡءَانُ | al-qur'anu | der Qur'an, | قرا |
4 | فَٱسۡتَمِعُواْ | fa-is'tami'u | dann hört zu | سمع |
5 | لَهُۥ | lahu | ihm | |
6 | وَأَنصِتُواْ | wa-ansitu | und horcht hin, | نصت |
7 | لَعَلَّكُمۡ | la'allakum | auf daß euch | |
8 | تُرۡحَمُونَ | tur'hamuna | erbarmt wird. | رحم |
Übersetzungen
Und wenn der Quran verlesen wird, so hört zu und schweigt in Aufmerksamkeit, auf daß ihr Erbarmen finden möget.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und wenn der Qur'an vorgetragen wird, dann hört ihm zu und horcht hin, auf daß ihr Erbarmen finden möget!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und wenn der Quran vorgetragen wird, dann hört ihm zu und seid lautlos bedachtsam, damit euch Gnade erwiesen wird.
Amir Zaidan
|
Und wenn der Koran verlesen wird, dann hört zu und seid still, auf daß ihr Erbarmen findet.
Adel Theodor Khoury
|
Wenn der Koran vorgetragen wird, so leihet ihm das Ohr und schweiget, auf daß ihr Erbarmen findet.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und wenn der Koran vorgetragen wird, dann hört zu und haltet (solange) Ruhe! Vielleicht werdet ihr Erbarmen finden.
Rudi Paret
|
Wenn der Koran vorgetragen wird, sollt ihr ihm Gehör schenken und ihm aufmerksam zuhören, auf daß Gott euch in Seine Barmherzigkeit aufnimmt.
Al-Azhar Universität
|
Wenn der Koran gelesen wird, dann hört zu und verharrt im Schweigen, damit ihr begnadigt werdet.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wenn der Koran rezitiert wird, so hört zu und schweigt. Vielleicht findet ihr Barmherzigkeit.
Max Henning
|