« »
أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا۟ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ
Awalam yatafakkaroo ma bisahibihim min jinnatin in huwa illa natheerun mubeenun
Denken sie denn nicht (darüber) nach? Ihr Gefährte leidet nicht an Besessenheit; er ist nur ein deutlicher Warner.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 أَوَلَمۡ awalam Tun nicht
2 يَتَفَكَّرُواْۗ yatafakkaru sie darüber nachdenken? فكر
3 مَا ma Nicht
4 بِصَاحِبِهِم bisahibihim (ist) in ihren Gefährten صحب
5 مِّن min von
6 جِنَّةٍۚ jinnatin einer Bessesenheit. جنن
7 إِنۡ in Nicht
8 هُوَ huwa (ist) er,
9 إِلَّا illa außer
10 نَذِيرٞ nadhirun eine Warner. نذر
11 مُّبِينٌ mubinun deutlicher بين