أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا۟ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ
Awalam yatafakkaroo ma bisahibihim min jinnatin in huwa illa natheerun mubeenun
Denken sie denn nicht (darüber) nach? Ihr Gefährte leidet nicht an Besessenheit; er ist nur ein deutlicher Warner.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَوَلَمۡ | awalam | Tun nicht | |
2 | يَتَفَكَّرُواْۗ | yatafakkaru | sie darüber nachdenken? | فكر |
3 | مَا | ma | Nicht | |
4 | بِصَاحِبِهِم | bisahibihim | (ist) in ihren Gefährten | صحب |
5 | مِّن | min | von | |
6 | جِنَّةٍۚ | jinnatin | einer Bessesenheit. | جنن |
7 | إِنۡ | in | Nicht | |
8 | هُوَ | huwa | (ist) er, | |
9 | إِلَّا | illa | außer | |
10 | نَذِيرٞ | nadhirun | eine Warner. | نذر |
11 | مُّبِينٌ | mubinun | deutlicher | بين |
Übersetzungen
Haben sie denn nicht darüber nachgedacht, daß ihr Gefährte nicht besessen ist? Er ist nichts anderes als ein deutlicher Warner.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Denken sie denn nicht (darüber) nach? Ihr Gefährte leidet nicht an Besessenheit; er ist nur ein deutlicher Warner.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Besinnen sie sich etwa nicht?! Ihr Gefährte (Muhammad) leidet nicht unter Geistesgestörtheit, er ist doch nur ein deutlicher Warner.
Amir Zaidan
|
Denken sie denn nicht darüber nach? Ihr Gefährte leidet doch nicht an Besessenheit; er ist nur ein deutlicher Warner.
Adel Theodor Khoury
|
Haben sie denn nicht bedacht, daß ihr Gefährte nicht besessen ist? Er ist nichts als ein aufklärender Warner.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Haben sie denn nicht (darüber) nachgedacht? Ihr Landsmann (saahib) ist (doch) nicht besessen! Er ist nichts als ein deutlicher Warner.
Rudi Paret
|
Haben sie nicht nachgedacht? Ihr Gefährte ist keineswegs besessen. Er ist ein offenkundiger Warner.
Al-Azhar Universität
|
Wollen sie es denn nicht begreifen, dass ihr Gefährte von keinem bösen Geist besessen ist? Er ist nichts anderes als ein öffentlicher Prediger.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wollen sie denn nicht bedenken, dass ihr Gefährte nicht besessen ist? Er ist nichts als ein offenkundiger Warner.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَوَلَمۡ | awalam | Tun nicht | |
2 | يَتَفَكَّرُواْۗ | yatafakkaru | sie darüber nachdenken? | فكر |
3 | مَا | ma | Nicht | |
4 | بِصَاحِبِهِم | bisahibihim | (ist) in ihren Gefährten | صحب |
5 | مِّن | min | von | |
6 | جِنَّةٍۚ | jinnatin | einer Bessesenheit. | جنن |
7 | إِنۡ | in | Nicht | |
8 | هُوَ | huwa | (ist) er, | |
9 | إِلَّا | illa | außer | |
10 | نَذِيرٞ | nadhirun | eine Warner. | نذر |
11 | مُّبِينٌ | mubinun | deutlicher | بين |
Übersetzungen
Haben sie denn nicht darüber nachgedacht, daß ihr Gefährte nicht besessen ist? Er ist nichts anderes als ein deutlicher Warner.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Denken sie denn nicht (darüber) nach? Ihr Gefährte leidet nicht an Besessenheit; er ist nur ein deutlicher Warner.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Besinnen sie sich etwa nicht?! Ihr Gefährte (Muhammad) leidet nicht unter Geistesgestörtheit, er ist doch nur ein deutlicher Warner.
Amir Zaidan
|
Denken sie denn nicht darüber nach? Ihr Gefährte leidet doch nicht an Besessenheit; er ist nur ein deutlicher Warner.
Adel Theodor Khoury
|
Haben sie denn nicht bedacht, daß ihr Gefährte nicht besessen ist? Er ist nichts als ein aufklärender Warner.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Haben sie denn nicht (darüber) nachgedacht? Ihr Landsmann (saahib) ist (doch) nicht besessen! Er ist nichts als ein deutlicher Warner.
Rudi Paret
|
Haben sie nicht nachgedacht? Ihr Gefährte ist keineswegs besessen. Er ist ein offenkundiger Warner.
Al-Azhar Universität
|
Wollen sie es denn nicht begreifen, dass ihr Gefährte von keinem bösen Geist besessen ist? Er ist nichts anderes als ein öffentlicher Prediger.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wollen sie denn nicht bedenken, dass ihr Gefährte nicht besessen ist? Er ist nichts als ein offenkundiger Warner.
Max Henning
|