وَمِمَّنْ خَلَقْنَآ أُمَّةٌۭ يَهْدُونَ بِٱلْحَقِّ وَبِهِۦ يَعْدِلُونَ
Wamimman khalaqna ommatun yahdoona bialhaqqi wabihi yaAAdiloona
Und unter denjenigen, die Wir erschaffen haben, gibt es eine Gemeinschaft, die mit der Wahrheit rechtleitet und nach ihr gerecht handelt.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمِمَّنۡ | wamimman | Und von denen | |
2 | خَلَقۡنَآ | khalaqna | wir erschufen | خلق |
3 | أُمَّةٞ | ummatun | (gibt es) eine Gemeinschaft, | امم |
4 | يَهۡدُونَ | yahduna | sie leitet recht | هدي |
5 | بِٱلۡحَقِّ | bil-haqi | mit der Wahrheit | حقق |
6 | وَبِهِۦ | wabihi | und nach ihr | |
7 | يَعۡدِلُونَ | ya'diluna | handeln sie gerecht. | عدل |
Übersetzungen
Und unter denen, die Wir erschufen, gibt es eine Gemeinschaft, die mit der Wahrheit leitet und danach Gerechtigkeit übt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und unter denjenigen, die Wir erschaffen haben, gibt es eine Gemeinschaft, die mit der Wahrheit rechtleitet und nach ihr gerecht handelt.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und von denjenigen, die WIR erschaffen haben, gibt es eine Umma, sie leiten recht mit der Wahrheit und richten nach ihr.
Amir Zaidan
|
Und unter denen, die Wir erschaffen haben, ist eine Gemeinschaft (von Menschen), die nach der Wahrheit leiten und nach ihr gerecht handeln.
Adel Theodor Khoury
|
Und unter denen, die Wir erschufen, ist ein Volk, das mit der Wahrheit leitet und danach Gerechtigkeit übt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und unter denjenigen, die wir geschaffen haben, gibt es eine Gemeinschaft (umma) (von Leuten), die (ihre Gefolgschaft) nach der Wahrheit leiten und danach Gerechtigkeit üben (? wa-bihie ya`diluuna).
Rudi Paret
|
Unter Unseren Geschöpfen gibt es eine Gemeinschaft, die aus Wahrheitsliebe zur Wahrheit leitet und der Wahrheit entsprechend urteilt.
Al-Azhar Universität
|
Unter denen, welche wir geschaffen, gibt es auch ein Volk, welches andere nach der Wahrheit leitet und selbst gerecht nach ihr handelt.
Lion Ullmann (1865)
|
Und unter denen, die wir erschufen, ist ein Volk, welches in der Wahrheit leitet und durch sie gerecht handelt.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمِمَّنۡ | wamimman | Und von denen | |
2 | خَلَقۡنَآ | khalaqna | wir erschufen | خلق |
3 | أُمَّةٞ | ummatun | (gibt es) eine Gemeinschaft, | امم |
4 | يَهۡدُونَ | yahduna | sie leitet recht | هدي |
5 | بِٱلۡحَقِّ | bil-haqi | mit der Wahrheit | حقق |
6 | وَبِهِۦ | wabihi | und nach ihr | |
7 | يَعۡدِلُونَ | ya'diluna | handeln sie gerecht. | عدل |
Übersetzungen
Und unter denen, die Wir erschufen, gibt es eine Gemeinschaft, die mit der Wahrheit leitet und danach Gerechtigkeit übt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und unter denjenigen, die Wir erschaffen haben, gibt es eine Gemeinschaft, die mit der Wahrheit rechtleitet und nach ihr gerecht handelt.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und von denjenigen, die WIR erschaffen haben, gibt es eine Umma, sie leiten recht mit der Wahrheit und richten nach ihr.
Amir Zaidan
|
Und unter denen, die Wir erschaffen haben, ist eine Gemeinschaft (von Menschen), die nach der Wahrheit leiten und nach ihr gerecht handeln.
Adel Theodor Khoury
|
Und unter denen, die Wir erschufen, ist ein Volk, das mit der Wahrheit leitet und danach Gerechtigkeit übt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und unter denjenigen, die wir geschaffen haben, gibt es eine Gemeinschaft (umma) (von Leuten), die (ihre Gefolgschaft) nach der Wahrheit leiten und danach Gerechtigkeit üben (? wa-bihie ya`diluuna).
Rudi Paret
|
Unter Unseren Geschöpfen gibt es eine Gemeinschaft, die aus Wahrheitsliebe zur Wahrheit leitet und der Wahrheit entsprechend urteilt.
Al-Azhar Universität
|
Unter denen, welche wir geschaffen, gibt es auch ein Volk, welches andere nach der Wahrheit leitet und selbst gerecht nach ihr handelt.
Lion Ullmann (1865)
|
Und unter denen, die wir erschufen, ist ein Volk, welches in der Wahrheit leitet und durch sie gerecht handelt.
Max Henning
|