قَالَ ٱخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُومًۭا مَّدْحُورًۭا لَّمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ
Qala okhruj minha mathooman madhooran laman tabiAAaka minhum laamlaanna jahannama minkum ajmaAAeena
Er (Allah) sagte: "Geh hinaus aus ihm, verachtet und verstoßen! Wer auch immer von ihnen dir folgt, Ich werde die Hölle ganz gewiß mit euch allesamt füllen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | ٱخۡرُجۡ | ukh'ruj | "Geh hinaus | خرج |
3 | مِنۡهَا | min'ha | von ihr | |
4 | مَذۡءُومٗا | madhuman | verachtet | ذام |
5 | مَّدۡحُورٗاۖ | madhuran | und verstoßen. | دحر |
6 | لَّمَن | laman | Sicherlich, wer | |
7 | تَبِعَكَ | tabi'aka | dir folgt | تبع |
8 | مِنۡهُمۡ | min'hum | von ihnen, | |
9 | لَأَمۡلَأَنَّ | la-amla-anna | ganz gewiß werde ich füllen | ملا |
10 | جَهَنَّمَ | jahannama | die Hölle | |
11 | مِنكُمۡ | minkum | mit euch | |
12 | أَجۡمَعِينَ | ajma'ina | allesamt. | جمع |
Übersetzungen
Er sprach: "Hinweg mit dir, (sei) verachtet und verstoßen! Wahrlich, wer von ihnen dir folgt - Ich werde mit euch allesamt Gahannam füllen."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er (Allah) sagte: "Geh hinaus aus ihm, verachtet und verstoßen! Wer auch immer von ihnen dir folgt, Ich werde die Hölle ganz gewiß mit euch allesamt füllen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
ER sagte: "Verlasse es als ein Verachteter, Verfluchter. Wer von ihnen dir folgt - gewiß werde ICH Dschahannam mit euch allesamt füllen.
Amir Zaidan
|
Er sprach: «Geh aus ihm hinaus, verabscheut und verstoßen. Wer auch immer von ihnen dir folgt, füllen werde Ich die Hölle mit euch allen.»
Adel Theodor Khoury
|
Er sprach: "Hinweg mit dir, verachtet und verstoßen! Wahrlich, wer von ihnen dir folgt - Ich werde die Hölle füllen mit euch allesamt."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Allah sagte: ""Geh aus ihm hinaus! (Du sollst) verabscheut und verworfen (sein). Wer (auch immer) von ihnen dir folgt, die Hölle werde ich mit euch allen anfüllen."""
Rudi Paret
|
Da sprach Gott: "Geh hinweg von hier, verloren und verachtet! Wer von ihnen dir folgt, den werde Ich in der Hölle bestrafen und die Hölle mit euch allen füllen."
Al-Azhar Universität
|
Gott antwortete: Fort von hier, du Verachteter und Verworfener! Wenn einer von ihnen dir folgen wird, wahrlich dann will ich die Hölle füllen mit euch allesamt.
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „Hinaus aus ihm, verachtet und verstoßen! Wer von ihnen dir folgt, ohne Ausnahme fülle ich mit euch die Hölle!“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | ٱخۡرُجۡ | ukh'ruj | "Geh hinaus | خرج |
3 | مِنۡهَا | min'ha | von ihr | |
4 | مَذۡءُومٗا | madhuman | verachtet | ذام |
5 | مَّدۡحُورٗاۖ | madhuran | und verstoßen. | دحر |
6 | لَّمَن | laman | Sicherlich, wer | |
7 | تَبِعَكَ | tabi'aka | dir folgt | تبع |
8 | مِنۡهُمۡ | min'hum | von ihnen, | |
9 | لَأَمۡلَأَنَّ | la-amla-anna | ganz gewiß werde ich füllen | ملا |
10 | جَهَنَّمَ | jahannama | die Hölle | |
11 | مِنكُمۡ | minkum | mit euch | |
12 | أَجۡمَعِينَ | ajma'ina | allesamt. | جمع |
Übersetzungen
Er sprach: "Hinweg mit dir, (sei) verachtet und verstoßen! Wahrlich, wer von ihnen dir folgt - Ich werde mit euch allesamt Gahannam füllen."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er (Allah) sagte: "Geh hinaus aus ihm, verachtet und verstoßen! Wer auch immer von ihnen dir folgt, Ich werde die Hölle ganz gewiß mit euch allesamt füllen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
ER sagte: "Verlasse es als ein Verachteter, Verfluchter. Wer von ihnen dir folgt - gewiß werde ICH Dschahannam mit euch allesamt füllen.
Amir Zaidan
|
Er sprach: «Geh aus ihm hinaus, verabscheut und verstoßen. Wer auch immer von ihnen dir folgt, füllen werde Ich die Hölle mit euch allen.»
Adel Theodor Khoury
|
Er sprach: "Hinweg mit dir, verachtet und verstoßen! Wahrlich, wer von ihnen dir folgt - Ich werde die Hölle füllen mit euch allesamt."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Allah sagte: ""Geh aus ihm hinaus! (Du sollst) verabscheut und verworfen (sein). Wer (auch immer) von ihnen dir folgt, die Hölle werde ich mit euch allen anfüllen."""
Rudi Paret
|
Da sprach Gott: "Geh hinweg von hier, verloren und verachtet! Wer von ihnen dir folgt, den werde Ich in der Hölle bestrafen und die Hölle mit euch allen füllen."
Al-Azhar Universität
|
Gott antwortete: Fort von hier, du Verachteter und Verworfener! Wenn einer von ihnen dir folgen wird, wahrlich dann will ich die Hölle füllen mit euch allesamt.
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „Hinaus aus ihm, verachtet und verstoßen! Wer von ihnen dir folgt, ohne Ausnahme fülle ich mit euch die Hölle!“
Max Henning
|