« »
وَإِذْ نَتَقْنَا ٱلْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُۥ ظُلَّةٌۭ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُۥ وَاقِعٌۢ بِهِمْ خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَٰكُم بِقُوَّةٍۢ وَٱذْكُرُوا۟ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
Waith nataqna aljabala fawqahum kaannahu thullatun wathannoo annahu waqiAAun bihim khuthoo ma ataynakum biquwwatin waothkuroo ma feehi laAAallakum tattaqoona
Und als Wir den Berg über sie heraushoben, als wäre er ein Schattendach, und sie glaubten, er würde auf sie fallen: "Haltet fest an dem, was Wir euch gegeben haben, und gedenkt dessen, was es enthält, auf daß ihr gottesfürchtig werden möget!"

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ۞وَإِذۡ wa-idh Und als
2 نَتَقۡنَا nataqna wir heraushoben نتق
3 ٱلۡجَبَلَ al-jabala den Berg جبل
4 فَوۡقَهُمۡ fawqahum über ihnen, فوق
5 كَأَنَّهُۥ ka-annahu als wäre er
6 ظُلَّةٞ zullatun ein Schattendach ظلل
7 وَظَنُّوٓاْ wazannu und sie glaubten, ظنن
8 أَنَّهُۥ annahu dass es
9 وَاقِعُۢ waqi'un (wäre) ein Fallender وقع
10 بِهِمۡ bihim über sie:
11 خُذُواْ khudhu "Nehmt, اخذ
12 مَآ ma was
13 ءَاتَيۡنَكُم ataynakum wir euch gaben اتي
14 بِقُوَّةٖ biquwwatin mit Stärke قوي
15 وَٱذۡكُرُواْ wa-udh'kuru und gedenkt, ذكر
16 مَا ma was
17 فِيهِ fihi in ihr (ist),
18 لَعَلَّكُمۡ la'allakum auf daß ihr
19 تَتَّقُونَ tattaquna gottesfürchtig seid." وقي