« »
وَقَطَّعْنَٰهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ أُمَمًۭا مِّنْهُمُ ٱلصَّٰلِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَٰلِكَ وَبَلَوْنَٰهُم بِٱلْحَسَنَٰتِ وَٱلسَّيِّـَٔاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
WaqattaAAnahum fee alardi omaman minhumu alssalihoona waminhum doona thalika wabalawnahum bialhasanati waalssayyiati laAAallahum yarjiAAoona
Und Wir zerteilten sie auf der Erde in Gemeinschaften. Unter ihnen gab es Rechtschaffene und solche, die dies nicht waren. Und Wir prüften sie mit Gutem und Bösem, auf daß sie umkehren mögen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَقَطَّعۡنَهُمۡ waqatta'nahum Und wir zerteilten sie قطع
2 فِي fi auf
3 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi der Erde ارض
4 أُمَمٗاۖ umaman (als) Gemeinschaften. امم
5 مِّنۡهُمُ min'humu Von ihnen
6 ٱلصَّلِحُونَ al-salihuna (gab es) Rechtschaffene صلح
7 وَمِنۡهُمۡ wamin'hum und von ihnen
8 دُونَ duna andere دون
9 ذَلِكَۖ dhalika (als) diese.
10 وَبَلَوۡنَهُم wabalawnahum Und wir prüften sie بلو
11 بِٱلۡحَسَنَتِ bil-hasanati mit Gutem حسن
12 وَٱلسَّيِّـَٔاتِ wal-sayiati und Bösem, سوا
13 لَعَلَّهُمۡ la'allahum auf daß sie
14 يَرۡجِعُونَ yarji'una umkehren. رجع