فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ ٱلَّذِى قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُوا۟ يَظْلِمُونَ
Fabaddala allatheena thalamoo minhum qawlan ghayra allathee qeela lahum faarsalna AAalayhim rijzan mina alssamai bima kanoo yathlimoona
Doch da tauschten diejenigen von ihnen, die Unrecht taten, das Wort gegen ein anderes aus, das ihnen nicht gesagt worden war. Und da sandten Wir auf sie eine unheilvolle Strafe vom Himmel hinab dafür, daß sie Unrecht zu tun pflegten.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَبَدَّلَ | fabaddala | So tauschten aus | بدل |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | ظَلَمُواْ | zalamu | unrecht taten von | ظلم |
4 | مِنۡهُمۡ | min'hum | ihnen, | |
5 | قَوۡلًا | qawlan | das Wort | قول |
6 | غَيۡرَ | ghayra | gegen anderes, | غير |
7 | ٱلَّذِي | alladhi | (als) welches | |
8 | قِيلَ | qila | gesagt wurde | قول |
9 | لَهُمۡ | lahum | zu ihnen. | |
10 | فَأَرۡسَلۡنَا | fa-arsalna | So sandten wir | رسل |
11 | عَلَيۡهِمۡ | alayhim | auf sie | |
12 | رِجۡزٗا | rij'zan | eine Strafe | رجز |
13 | مِّنَ | mina | von | |
14 | ٱلسَّمَآءِ | al-samai | dem Himmel, | سمو |
15 | بِمَا | bima | dafür, das | |
16 | كَانُواْ | kanu | sie waren | كون |
17 | يَظۡلِمُونَ | yazlimuna | am Unrecht tun. | ظلم |
Übersetzungen
Da vertauschten die Ungerechten unter ihnen den Ausspruch mit einem anderen als dem, der zu ihnen gesprochen worden war. Darum sandten Wir wegen ihres frevelhaften Tuns ein Strafgericht vom Himmel über sie hernieder.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Doch da tauschten diejenigen von ihnen, die Unrecht taten, das Wort gegen ein anderes aus, das ihnen nicht gesagt worden war. Und da sandten Wir auf sie eine unheilvolle Strafe vom Himmel hinab dafür, daß sie Unrecht zu tun pflegten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Diejenigen von ihnen, die Unrecht begangen haben, vertauschten dann ein anderes Wort als das, was ihnen bereits verkündet wurde. So schickten WIR ihnen Peinigung vom Himmel für das, was sie an Unrecht zu begehen pflegten.
Amir Zaidan
|
Da vertauschten es diejenigen von ihnen, die Unrecht taten, mit einem Ausspruch, der anders war als das, was ihnen gesagt worden war. Da sandten Wir über sie ein Zorngericht vom Himmel herab dafür, daß sie Unrecht taten.
Adel Theodor Khoury
|
Da vertauschten die Ungerechten unter ihnen das Wort mit einem anderen, als zu ihnen gesprochen worden war. Darum sandten Wir ein Strafgericht vom Himmel über sie hernieder ob ihres frevelhaften Tuns.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Da vertauschten diejenigen von ihnen, die frevelten den Ausspruch, den man ihnen gesagt hatte, mit einem anderen. Und da sandten wir über sie ein Strafgericht (ridschz) vom Himmel (zur Vergeltung) dafür, daß sie gefrevelt hatten.
Rudi Paret
|
Die Ungerechten unter ihnen ersetzten die Worte, die ihnen gesagt worden waren, durch andere, die sie erdichteten. Daraufhin sandten Wir ihnen eine Strafe vom Himmel herab wegen des von ihnen begangenen Unrechts.
Al-Azhar Universität
|
Doch die Frevler vertauschten das Wort mit einem anderen, welches ihnen nicht geboten war; darum haben wir Strafe vom Himmel über sie gesandt, weil sie ruchlos handelten.
Lion Ullmann (1865)
|
da vertauschten die Ungerechten unter ihnen das Wort mit einem anderen, das nicht zu ihnen gesprochen wurde. Darum sandten wir auf sie Strafe vom Himmel herab, weil sie sündigten.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَبَدَّلَ | fabaddala | So tauschten aus | بدل |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | ظَلَمُواْ | zalamu | unrecht taten von | ظلم |
4 | مِنۡهُمۡ | min'hum | ihnen, | |
5 | قَوۡلًا | qawlan | das Wort | قول |
6 | غَيۡرَ | ghayra | gegen anderes, | غير |
7 | ٱلَّذِي | alladhi | (als) welches | |
8 | قِيلَ | qila | gesagt wurde | قول |
9 | لَهُمۡ | lahum | zu ihnen. | |
10 | فَأَرۡسَلۡنَا | fa-arsalna | So sandten wir | رسل |
11 | عَلَيۡهِمۡ | alayhim | auf sie | |
12 | رِجۡزٗا | rij'zan | eine Strafe | رجز |
13 | مِّنَ | mina | von | |
14 | ٱلسَّمَآءِ | al-samai | dem Himmel, | سمو |
15 | بِمَا | bima | dafür, das | |
16 | كَانُواْ | kanu | sie waren | كون |
17 | يَظۡلِمُونَ | yazlimuna | am Unrecht tun. | ظلم |
Übersetzungen
Da vertauschten die Ungerechten unter ihnen den Ausspruch mit einem anderen als dem, der zu ihnen gesprochen worden war. Darum sandten Wir wegen ihres frevelhaften Tuns ein Strafgericht vom Himmel über sie hernieder.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Doch da tauschten diejenigen von ihnen, die Unrecht taten, das Wort gegen ein anderes aus, das ihnen nicht gesagt worden war. Und da sandten Wir auf sie eine unheilvolle Strafe vom Himmel hinab dafür, daß sie Unrecht zu tun pflegten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Diejenigen von ihnen, die Unrecht begangen haben, vertauschten dann ein anderes Wort als das, was ihnen bereits verkündet wurde. So schickten WIR ihnen Peinigung vom Himmel für das, was sie an Unrecht zu begehen pflegten.
Amir Zaidan
|
Da vertauschten es diejenigen von ihnen, die Unrecht taten, mit einem Ausspruch, der anders war als das, was ihnen gesagt worden war. Da sandten Wir über sie ein Zorngericht vom Himmel herab dafür, daß sie Unrecht taten.
Adel Theodor Khoury
|
Da vertauschten die Ungerechten unter ihnen das Wort mit einem anderen, als zu ihnen gesprochen worden war. Darum sandten Wir ein Strafgericht vom Himmel über sie hernieder ob ihres frevelhaften Tuns.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Da vertauschten diejenigen von ihnen, die frevelten den Ausspruch, den man ihnen gesagt hatte, mit einem anderen. Und da sandten wir über sie ein Strafgericht (ridschz) vom Himmel (zur Vergeltung) dafür, daß sie gefrevelt hatten.
Rudi Paret
|
Die Ungerechten unter ihnen ersetzten die Worte, die ihnen gesagt worden waren, durch andere, die sie erdichteten. Daraufhin sandten Wir ihnen eine Strafe vom Himmel herab wegen des von ihnen begangenen Unrechts.
Al-Azhar Universität
|
Doch die Frevler vertauschten das Wort mit einem anderen, welches ihnen nicht geboten war; darum haben wir Strafe vom Himmel über sie gesandt, weil sie ruchlos handelten.
Lion Ullmann (1865)
|
da vertauschten die Ungerechten unter ihnen das Wort mit einem anderen, das nicht zu ihnen gesprochen wurde. Darum sandten wir auf sie Strafe vom Himmel herab, weil sie sündigten.
Max Henning
|