« »
فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ ٱلَّذِى قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُوا۟ يَظْلِمُونَ
Fabaddala allatheena thalamoo minhum qawlan ghayra allathee qeela lahum faarsalna AAalayhim rijzan mina alssamai bima kanoo yathlimoona
Doch da tauschten diejenigen von ihnen, die Unrecht taten, das Wort gegen ein anderes aus, das ihnen nicht gesagt worden war. Und da sandten Wir auf sie eine unheilvolle Strafe vom Himmel hinab dafür, daß sie Unrecht zu tun pflegten.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 فَبَدَّلَ fabaddala So tauschten aus بدل
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 ظَلَمُواْ zalamu unrecht taten von ظلم
4 مِنۡهُمۡ min'hum ihnen,
5 قَوۡلًا qawlan das Wort قول
6 غَيۡرَ ghayra gegen anderes, غير
7 ٱلَّذِي alladhi (als) welches
8 قِيلَ qila gesagt wurde قول
9 لَهُمۡ lahum zu ihnen.
10 فَأَرۡسَلۡنَا fa-arsalna So sandten wir رسل
11 عَلَيۡهِمۡ alayhim auf sie
12 رِجۡزٗا rij'zan eine Strafe رجز
13 مِّنَ mina von
14 ٱلسَّمَآءِ al-samai dem Himmel, سمو
15 بِمَا bima dafür, das
16 كَانُواْ kanu sie waren كون
17 يَظۡلِمُونَ yazlimuna am Unrecht tun. ظلم