وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى ٱلْغَضَبُ أَخَذَ ٱلْأَلْوَاحَ وَفِى نُسْخَتِهَا هُدًۭى وَرَحْمَةٌۭ لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ
Walamma sakata AAan moosa alghadabu akhatha alalwaha wafee nuskhatiha hudan warahmatun lillatheena hum lirabbihim yarhaboona
Und als sich in Musa der Zorn beruhigt hatte, nahm er die Tafeln. In ihrer Schrift ist Rechtleitung und Barmherzigkeit für die, die vor ihrem Herrn Ehrfurcht haben.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَمَّا | walamma | Und als | |
2 | سَكَتَ | sakata | sich beruhigt hatte | سكت |
3 | عَن | an | von | |
4 | مُّوسَى | musa | Musa | |
5 | ٱلۡغَضَبُ | al-ghadabu | der Zorn, | غضب |
6 | أَخَذَ | akhadha | nahm er | اخذ |
7 | ٱلۡأَلۡوَاحَۖ | al-alwaha | die Tafeln. | لوح |
8 | وَفِي | wafi | Und in | |
9 | نُسۡخَتِهَا | nus'khatiha | ihrer Schrift | نسخ |
10 | هُدٗى | hudan | (ist) Rechtleitung | هدي |
11 | وَرَحۡمَةٞ | warahmatun | und Barmherzigkeit | رحم |
12 | لِّلَّذِينَ | lilladhina | für welche, | |
13 | هُمۡ | hum | die | |
14 | لِرَبِّهِمۡ | lirabbihim | gegenüber ihrem Herren | ربب |
15 | يَرۡهَبُونَ | yarhabuna | Ehrfucht haben. | رهب |
Übersetzungen
Und als der Zorn von Moses abließ, nahm er die Tafeln, und in ihrer Niederschrift war Rechtleitung und Barmherzigkeit für jene, die ihren Herrn fürchten.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und als sich in Musa der Zorn beruhigt hatte, nahm er die Tafeln. In ihrer Schrift ist Rechtleitung und Barmherzigkeit für die, die vor ihrem Herrn Ehrfurcht haben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und als der Zorn von Musa sich legte, nahm er die Tafeln. In ihrer Inschrift war Rechtleitung und Gnade für diejenigen, die vor ihrem HERRN Ehrfurcht empfinden.
Amir Zaidan
|
Und als sich der Zorn in Mose beruhigt hatte, nahm er die Tafeln. In ihrer Abschrift ist Rechtleitung und Barmherzigkeit für die, die vor ihrem Herrn Ehrfurcht haben.
Adel Theodor Khoury
|
Und als sich Moses§ Zorn besänftigt hatte, nahm er die Tafeln, und in der Schrift darauf war Führung und Barmherzigkeit für jene, die ihren Herrn fürchten
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und als sich Moses Zorn gelegt hatte, nahm er die Tafeln (wieder auf). In ihrem Text (nuskha) ist Rechtleitung und Barmherzigkeit enthalten für diejenigen, die vor ihrem Herrn Angst haben.
Rudi Paret
|
Als sich Moses§ Zorn gelegt hatte, nahm er die Tafeln wieder auf, auf denen Rechtleitung und Barmherzigkeit für die Gottesfürchtigen festgehalten war.
Al-Azhar Universität
|
Als der Zorn des Mose sich besänftigt hatte, da nahm er die Tafeln wieder, in deren Schrift Leitung und Gnade für die, so ihren Herrn fürchten, enthalten war.
Lion Ullmann (1865)
|
Und als sich Moses Zorn beruhigt hatte, nahm er die Tafeln, und in ihrer Schrift war eine Leitung und Barmherzigkeit für jene, die ihren Herrn fürchten.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَمَّا | walamma | Und als | |
2 | سَكَتَ | sakata | sich beruhigt hatte | سكت |
3 | عَن | an | von | |
4 | مُّوسَى | musa | Musa | |
5 | ٱلۡغَضَبُ | al-ghadabu | der Zorn, | غضب |
6 | أَخَذَ | akhadha | nahm er | اخذ |
7 | ٱلۡأَلۡوَاحَۖ | al-alwaha | die Tafeln. | لوح |
8 | وَفِي | wafi | Und in | |
9 | نُسۡخَتِهَا | nus'khatiha | ihrer Schrift | نسخ |
10 | هُدٗى | hudan | (ist) Rechtleitung | هدي |
11 | وَرَحۡمَةٞ | warahmatun | und Barmherzigkeit | رحم |
12 | لِّلَّذِينَ | lilladhina | für welche, | |
13 | هُمۡ | hum | die | |
14 | لِرَبِّهِمۡ | lirabbihim | gegenüber ihrem Herren | ربب |
15 | يَرۡهَبُونَ | yarhabuna | Ehrfucht haben. | رهب |
Übersetzungen
Und als der Zorn von Moses abließ, nahm er die Tafeln, und in ihrer Niederschrift war Rechtleitung und Barmherzigkeit für jene, die ihren Herrn fürchten.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und als sich in Musa der Zorn beruhigt hatte, nahm er die Tafeln. In ihrer Schrift ist Rechtleitung und Barmherzigkeit für die, die vor ihrem Herrn Ehrfurcht haben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und als der Zorn von Musa sich legte, nahm er die Tafeln. In ihrer Inschrift war Rechtleitung und Gnade für diejenigen, die vor ihrem HERRN Ehrfurcht empfinden.
Amir Zaidan
|
Und als sich der Zorn in Mose beruhigt hatte, nahm er die Tafeln. In ihrer Abschrift ist Rechtleitung und Barmherzigkeit für die, die vor ihrem Herrn Ehrfurcht haben.
Adel Theodor Khoury
|
Und als sich Moses§ Zorn besänftigt hatte, nahm er die Tafeln, und in der Schrift darauf war Führung und Barmherzigkeit für jene, die ihren Herrn fürchten
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und als sich Moses Zorn gelegt hatte, nahm er die Tafeln (wieder auf). In ihrem Text (nuskha) ist Rechtleitung und Barmherzigkeit enthalten für diejenigen, die vor ihrem Herrn Angst haben.
Rudi Paret
|
Als sich Moses§ Zorn gelegt hatte, nahm er die Tafeln wieder auf, auf denen Rechtleitung und Barmherzigkeit für die Gottesfürchtigen festgehalten war.
Al-Azhar Universität
|
Als der Zorn des Mose sich besänftigt hatte, da nahm er die Tafeln wieder, in deren Schrift Leitung und Gnade für die, so ihren Herrn fürchten, enthalten war.
Lion Ullmann (1865)
|
Und als sich Moses Zorn beruhigt hatte, nahm er die Tafeln, und in ihrer Schrift war eine Leitung und Barmherzigkeit für jene, die ihren Herrn fürchten.
Max Henning
|