« »
إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌۭ مِّن رَّبِّهِمْ وَذِلَّةٌۭ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُفْتَرِينَ
Inna allatheena ittakhathoo alAAijla sayanaluhum ghadabun min rabbihim wathillatun fee alhayati alddunya wakathalika najzee almuftareena
Gewiß, diejenigen, die sich das Kalb nahmen, wird Zorn von ihrem Herrn und Erniedrigung im diesseitigen Leben ereilen. So vergelten Wir denen, die Lügen ersinnen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 إِنَّ inna Wahrlich,
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 ٱتَّخَذُواْ ittakhadhu nahmen اخذ
4 ٱلۡعِجۡلَ al-'ij'la das Kalb, عجل
5 سَيَنَالُهُمۡ sayanaluhum sie wird ereilen نيل
6 غَضَبٞ ghadabun ein Zorn غضب
7 مِّن min von
8 رَّبِّهِمۡ rabbihim ihrem Herren ربب
9 وَذِلَّةٞ wadhillatun und eine Erniedrigung ذلل
10 فِي fi in
11 ٱلۡحَيَوةِ al-hayati dem Leben حيي
12 ٱلدُّنۡيَاۚ al-dun'ya weltlichen. دنو
13 وَكَذَلِكَ wakadhalika Und so
14 نَجۡزِي najzi vergelten wir جزي
15 ٱلۡمُفۡتَرِينَ al-muf'tarina den Lügen-ersinnenden. فري