« »
وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَٰنَ أَسِفًۭا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِى مِنۢ بَعْدِىٓ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ وَأَلْقَى ٱلْأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُۥٓ إِلَيْهِ قَالَ ٱبْنَ أُمَّ إِنَّ ٱلْقَوْمَ ٱسْتَضْعَفُونِى وَكَادُوا۟ يَقْتُلُونَنِى فَلَا تُشْمِتْ بِىَ ٱلْأَعْدَآءَ وَلَا تَجْعَلْنِى مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
Walamma rajaAAa moosa ila qawmihi ghadbana asifan qala bisama khalaftumoonee min baAAdee aAAajiltum amra rabbikum waalqa alalwaha waakhatha birasi akheehi yajurruhu ilayhi qala ibna omma inna alqawma istadAAafoonee wakadoo yaqtuloonanee fala tushmit biya alaAAdaa wala tajAAalnee maAAa alqawmi alththalimeena
Als Musa zu seinem Volk zornig und bekümmert zurückkam, sagte er: "Wie schlimm ist das, was ihr nach mir an meiner Stelle begangen habt! Wollt ihr den Befehl eures Herrn beschleunigen?" Er warf die Tafeln hin und ergriff seinen Bruder beim Kopf, indem er ihn an sich zog. (Dieser) sagte: "Sohn meiner Mutter, das Volk unterdrückte mich und hätte mich beinahe getötet! So lasse nicht die Feinde über mich Schadenfreude empfinden und stelle mich nicht zum ungerechten Volk!"

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَلَمَّا walamma Und als
2 رَجَعَ raja'a zurückkam رجع
3 مُوسَىٓ musa Musa
4 إِلَى ila zu
5 قَوۡمِهِۦ qawmihi seinem Volk, قوم
6 غَضۡبَنَ ghadbana zornig, غضب
7 أَسِفٗا asifan bekümmert, اسف
8 قَالَ qala sagte er: قول
9 بِئۡسَمَا bi'sama "Wie schlimm ist, was باس
10 خَلَفۡتُمُونِي khalaftumuni ihr an meiner Stelle begangen habt خلف
11 مِنۢ min von
12 بَعۡدِيٓۖ ba'di nach mir. بعد
13 أَعَجِلۡتُمۡ a'ajil'tum Wollt ihr beschleunigen عجل
14 أَمۡرَ amra den Befehl امر
15 رَبِّكُمۡۖ rabbikum eures Herren?" ربب
16 وَأَلۡقَى wa-alqa Und er warf hin لقي
17 ٱلۡأَلۡوَاحَ al-alwaha die Tafeln لوح
18 وَأَخَذَ wa-akhadha und ergriff اخذ
19 بِرَأۡسِ birasi (den) Kopf راس
20 أَخِيهِ akhihi seines Bruders, اخو
21 يَجُرُّهُۥٓ yajurruhu er zog ihn جرر
22 إِلَيۡهِۚ ilayhi zu sich.
23 قَالَ qala Er sagte: قول
24 ٱبۡنَ ib'na "Sohn بني
25 أُمَّ umma meiner Mutter, امم
26 إِنَّ inna wahrlich,
27 ٱلۡقَوۡمَ al-qawma das Volk قوم
28 ٱسۡتَضۡعَفُونِي is'tad'afuni unterdrückte mich ضعف
29 وَكَادُواْ wakadu und hätten beinahe كود
30 يَقۡتُلُونَنِي yaqtulunani mich getötet. قتل
31 فَلَا fala So nicht
32 تُشۡمِتۡ tush'mit lasse Schadenfreude empfingen شمت
33 بِيَ biya über mich
34 ٱلۡأَعۡدَآءَ al-a'daa die Feinde عدو
35 وَلَا wala und nicht
36 تَجۡعَلۡنِي taj'alni stelle mich جعل
37 مَعَ ma'a mit
38 ٱلۡقَوۡمِ al-qawmi dem Volk. قوم
39 ٱلظَّلِمِينَ al-zalimina ungerechten ظلم