قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّى ٱصْطَفَيْتُكَ عَلَى ٱلنَّاسِ بِرِسَٰلَٰتِى وَبِكَلَٰمِى فَخُذْ مَآ ءَاتَيْتُكَ وَكُن مِّنَ ٱلشَّٰكِرِينَ
Qala ya moosa innee istafaytuka AAala alnnasi birisalatee wabikalamee fakhuth ma ataytuka wakun mina alshshakireena
Er sagte: "O Musa, Ich habe dich durch Meine Botschaften und Mein Gespräch (mit dir) vor den Menschen auserwählt! So nimm, was Ich dir gegeben habe, und gehöre zu den Dankbaren!"
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | يَمُوسَىٓ | yamusa | "O Musa, | |
3 | إِنِّي | inni | wahrlich, ich | |
4 | ٱصۡطَفَيۡتُكَ | is'tafaytuka | habe dich auserwählt | صفو |
5 | عَلَى | ala | über | |
6 | ٱلنَّاسِ | al-nasi | den Menschen | انس |
7 | بِرِسَلَتِي | birisalati | mit meinen Botschaften | رسل |
8 | وَبِكَلَمِي | wabikalami | und meinen Worten. | كلم |
9 | فَخُذۡ | fakhudh | So nimm, | اخذ |
10 | مَآ | ma | was | |
11 | ءَاتَيۡتُكَ | ataytuka | ich dir gab | اتي |
12 | وَكُن | wakun | und sei | كون |
13 | مِّنَ | mina | von | |
14 | ٱلشَّكِرِينَ | al-shakirina | den Dankbaren." | شكر |
Übersetzungen
Er sprach: "O Moses, Ich habe dich vor den Menschen durch Meine Botschaft und durch Mein Wort zu dir auserwählt. So nimm denn hin, was Ich dir gegeben habe, und sei einer der Dankbaren."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er sagte: "O Musa, Ich habe dich durch Meine Botschaften und Mein Gespräch (mit dir) vor den Menschen auserwählt! So nimm, was Ich dir gegeben habe, und gehöre zu den Dankbaren!"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
ER sagte: "Musa! Gewiß, ich habe dich vor allen Menschen für Meine Botschaft und für Meine Worte auserwählt, so nimm das entgegen, was ICH dir zuteil werden ließ, und sei von den Dankbaren!"
Amir Zaidan
|
Er sprach: «O Mose, Ich habe dich durch meine Botschaften und mein Gespräch (mit dir) vor den Menschen auserwählt. So nimm, was Ich dir zukommen lasse, und sei einer der Dankbaren.»
Adel Theodor Khoury
|
Er sprach: "O Moses, Ich habe dich erwählt vor den Menschen durch Meine Sendung und durch Mein Wort. So nimm denn hin, was Ich dir gegeben, und sei einer der Dankbaren."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Allah sagte: ""Moses! Ich habe dich durch die Botschaften, die ich dir aufgetragen habe, und dadurch, daß ich (mit dir) gesprochen habe, vor den (anderen) Menschen auserwählt. Nimm nun hin, was ich dir gegeben habe, und sei einer von denen, die dankbar sind!"""
Rudi Paret
|
Er sprach: "Moses, Ich habe dich vor allen Menschen deiner Zeit durch meine Botschaft und meine unmittelbaren Worte auserkoren. Nimm, was Ich dir gewährt habe und sei dankbar!"
Al-Azhar Universität
|
Darauf sagte Gott: Ich habe dich bevorzugt, vor den übrigen Menschen durch meine Aufträge und mein Reden; nimm daher, was wir dir geben, und gehöre zu den Dankbaren.
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „Moses, ich habe dich vor den Menschen durch meine Sendung und meine Zwiesprache erwählt. So nimm, was ich dir gegeben habe, und sei einer der Dankbaren.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | Er sagte: | قول |
2 | يَمُوسَىٓ | yamusa | "O Musa, | |
3 | إِنِّي | inni | wahrlich, ich | |
4 | ٱصۡطَفَيۡتُكَ | is'tafaytuka | habe dich auserwählt | صفو |
5 | عَلَى | ala | über | |
6 | ٱلنَّاسِ | al-nasi | den Menschen | انس |
7 | بِرِسَلَتِي | birisalati | mit meinen Botschaften | رسل |
8 | وَبِكَلَمِي | wabikalami | und meinen Worten. | كلم |
9 | فَخُذۡ | fakhudh | So nimm, | اخذ |
10 | مَآ | ma | was | |
11 | ءَاتَيۡتُكَ | ataytuka | ich dir gab | اتي |
12 | وَكُن | wakun | und sei | كون |
13 | مِّنَ | mina | von | |
14 | ٱلشَّكِرِينَ | al-shakirina | den Dankbaren." | شكر |
Übersetzungen
Er sprach: "O Moses, Ich habe dich vor den Menschen durch Meine Botschaft und durch Mein Wort zu dir auserwählt. So nimm denn hin, was Ich dir gegeben habe, und sei einer der Dankbaren."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er sagte: "O Musa, Ich habe dich durch Meine Botschaften und Mein Gespräch (mit dir) vor den Menschen auserwählt! So nimm, was Ich dir gegeben habe, und gehöre zu den Dankbaren!"
F. Bubenheim und N. Elyas
|
ER sagte: "Musa! Gewiß, ich habe dich vor allen Menschen für Meine Botschaft und für Meine Worte auserwählt, so nimm das entgegen, was ICH dir zuteil werden ließ, und sei von den Dankbaren!"
Amir Zaidan
|
Er sprach: «O Mose, Ich habe dich durch meine Botschaften und mein Gespräch (mit dir) vor den Menschen auserwählt. So nimm, was Ich dir zukommen lasse, und sei einer der Dankbaren.»
Adel Theodor Khoury
|
Er sprach: "O Moses, Ich habe dich erwählt vor den Menschen durch Meine Sendung und durch Mein Wort. So nimm denn hin, was Ich dir gegeben, und sei einer der Dankbaren."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Allah sagte: ""Moses! Ich habe dich durch die Botschaften, die ich dir aufgetragen habe, und dadurch, daß ich (mit dir) gesprochen habe, vor den (anderen) Menschen auserwählt. Nimm nun hin, was ich dir gegeben habe, und sei einer von denen, die dankbar sind!"""
Rudi Paret
|
Er sprach: "Moses, Ich habe dich vor allen Menschen deiner Zeit durch meine Botschaft und meine unmittelbaren Worte auserkoren. Nimm, was Ich dir gewährt habe und sei dankbar!"
Al-Azhar Universität
|
Darauf sagte Gott: Ich habe dich bevorzugt, vor den übrigen Menschen durch meine Aufträge und mein Reden; nimm daher, was wir dir geben, und gehöre zu den Dankbaren.
Lion Ullmann (1865)
|
Er sagte: „Moses, ich habe dich vor den Menschen durch meine Sendung und meine Zwiesprache erwählt. So nimm, was ich dir gegeben habe, und sei einer der Dankbaren.“
Max Henning
|